L'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles nécessitent une approche multiforme qui passe par l'implication active des hommes et des femmes. | UN | ويتطلب القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعه نهجا متعدد الأوجه يستلزم مشاركة كل من الرجل والمرأة. |
Il est grand temps d'adopter une approche holistique et multiforme à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | لقد آن الأوان لاتخاذ نهج كلي متعدد الأوجه تجاه مكافحة العنف ضد المرأة. |
La lutte contre le terrorisme passe par une stratégie multidimensionnelle qui va bien au-delà de la question de la lutte contre l'insécurité pour s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène. | UN | وتقتضي مكافحة الإرهاب نهجا متعدد الأوجه يتجاوز كثيرا مجرد التركيز على القانون والنظام ويعالج الأسباب الأساسية. |
Pour lutter contre le terrorisme en tant que menace mondiale aux multiples facettes, il faut une approche mondiale, inclusive et globale. | UN | وتتطلب مكافحة الإرهاب بوصفه خطرا عالميا متعدد الأوجه نهجا عالميا جامعا وشاملا. |
Il a ainsi contribué à renforcer l'initiative africaine et les partenariats dans le sens d'une solidarité authentique qui pourra se traduire par une coopération élargie et pluridimensionnelle au développement de l'Afrique. | UN | وبذلك أسهمت عملية مؤتمر طوكيو في نشأة تضامن حقيقي يفضي إلى توسيع نطاق التعاون وجعله متعدد الأوجه دعما لتنمية أفريقيا. |
Leur double statut, en tant que membres de minorités et en tant que femmes ou filles, les expose à des difficultés spécifiques et à une discrimination multiple ou croisée. | UN | فهؤلاء النساء يواجهن تحديات فريدة وتمييزاً متعدد الأوجه والجوانب ينشأ عن وضعهن كنساء أو فتيات. |
L'économie mondiale ouverte, fondée sur le système commercial multilatéral, a également joué un rôle multidimensionnel en tant que facteur de croissance et source d'idées, de technologies, de connaissances techniques et de capitaux. | UN | وقد أدى أيضا الاقتصاد العالمي المفتوح، المكرَّس في النظام التجاري المتعدد الأطراف، دورا متعدد الأوجه بوصفه محفزا للنمو ومصدرا للأفكار، والتكنولوجيا، والدراية ورأس المال. |
Elle invite, par la même occasion, les autres pays à apporter leur assistance multiforme afin que le Centre puisse réaliser les objectifs pour lesquels il a été créé. | UN | ومن نفس المنطلق، فإنه يدعو البلدان الأخرى إلى تقديم دعم متعدد الأوجه لكي يتسنى للمركز تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها. |
Nous sommes tous conscients que, pour être couronnés de succès, les efforts de développement des pays pauvres nécessitent un appui international multiforme. | UN | وكلنا نعلم أنه، لكي تكلل جهود التنمية في البلدان النامية بالنجاح، فإنها تقتضي عملا دوليا متعدد الأوجه. |
Cette activité qui s'est considérablement développée au cours des dernières années, revêt un caractère multiforme et pluridimensionnel. Elle comporte un aspect préventif, j'oserais dire, prophylactique, à plusieurs volets. | UN | لقد تطور هذا النشاط إلى حد كبير في السنوات الأخيرة وأضحى متعدد الأوجه والأبعاد ويشمل شتى أنواع الإجراءات الوقائية. |
Il comprend un nouveau programme national d'urgence dans le secteur de l'eau et de l'assainissement et un programme multiforme pour la protection des groupes vulnérables. | UN | وتتضمن الخطة برنامجا طارئا لتوفير المياه والصرف الصحي على نطاق البلد وبرنامجا متعدد الأوجه لحماية الفئات الضعيفة. |
Son rôle est de fournir les compétences nécessaires aux ONG de façon à donner une dimension multiforme aux projets et à assurer l'utilisation optimale des ressources. | UN | وقد حددت دورها في تقديم الخبرة الضرورية للمنظمات غير الحكومية، ومن ثم إضفاء بُعد متعدد الأوجه على المشاريع وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد. |
Le succès de la Conférence a souligné une fois de plus combien il importait de mener une action multiforme et concertée pour lutter contre le terrorisme. | UN | ويبرز نجاح هذا المؤتمر مرة أخرى أهمية بذل جهد متعدد الأوجه متضافر وشامل لمكافحة الإرهاب. |
Une approche multidimensionnelle et globale est requise. | UN | ومن ثم يتطلب الأمر اتباع نهج شامل متعدد الأوجه. |
Une approche multidimensionnelle du développement de l'état de droit faciliterait sa mise en œuvre aux niveaux national comme international. | UN | وأكد أن اتخاذ نهج متعدد الأوجه لمواصلة تطوير سيادة القانون من شأنه أن يسهل إعمالها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour ce faire, il faudra adopter une approche collaborative multidimensionnelle dépassant le simple déploiement d'outils sécuritaires et englobant les stratégies d'action sociale et d'éducation publique. | UN | وسيستلزم هذا نهجا تعاونيا متعدد الأوجه يتجاوز نشر أصول أمنية فعلية ليشمل استراتيجيات التدخل الاجتماعي والتعليم العام. |
Dans un pays multiculturel comportant de multiples facettes comme la Chine, la tâche n'était pas facile. | UN | وكان هذا المسعى صعباً في بلد متعدد الأوجه ومتعدد الثقافات مثل الصين. |
Il est admis qu'il convient d'adopter une approche pluridimensionnelle. | UN | وهناك إقرار بضرورة اتباع نهج متعدد الأوجه. |
Elle constitue une violation multiple des droits de l'homme qui ne saurait être justifiée en aucune circonstance, y compris en période d'état d'urgence. | UN | ويشكل انتهاكاً متعدد الأوجه لا يمكن تبريره مهما كانت الظروف، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ. |
Un projet multidimensionnel visant à confiner la prolifération des souches résistantes a été mis en œuvre à la frontière entre la Thaïlande et le Cambodge en 2009 et se poursuit à ce jour. | UN | ويتواصل تنفيذ مشروع متعدد الأوجه يهدف لوقف انتشار مقاومة الطفيل للأرتيميسينين على الحدود فيما بين كمبوديا وتايلند، والذي كان قد بدأ العمل به في كانون الثاني/يناير 2009. |
Il a conclu en indiquant que les violations des droits de l'enfant dans le cadre de l'administration de la justice appelaient une réponse diversifiée. | UN | وخلص قائلاً إن انتهاكات حقوق الطفل في مجال إقامة العدل تستدعي رداً متعدد الأوجه. |
f) D'être une organisation composée de membres dynamiques, qui supervise des programmes multiformes de collecte de fonds, communication et animation. | UN | (و) العمل كمنظمة ذات عضوية دينامية تدير برامج متعدد الأوجه في مجال جمع الأموال، والاتصالات، والتوعية. |
L'assistance technique aux utilisateurs ne connaît pas de faille, grâce à la mise en place de multiples formes d'appui technique. | UN | فلا يوجد موضع فشل واحد في تقديم دعم الخدمات إلى المستعمِلين، مع تنفيذ دعم متعدد الأوجه بالموارد التقنية |
Cela exige de répondre dès aujourd'hui aux besoins des adolescents suivant une stratégie aux aspects multiples. | UN | وذلك يقتضي منا اتباع نهج متعدد الأوجه لسد احتياجات مراهقي اليوم. |
Le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général (Coordonnateur résident/Coordonnateur de l'action humanitaire) assume de multiples responsabilités à la MANUA, cumulant les fonctions de Représentant spécial adjoint pour la composante II, de Coordonnateur résident, de Coordonnateur de l'action humanitaire et de Représentant résident du PNUD. | UN | 101 - يضطلع نائب الممثل الخاص للأمين العام (المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية) بدور متعدد الأوجه في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، أي العمل بوصفه نائب الممثل الخاص للأمين العام للدعامة الثانية، والمنسق المقيم، ومنسق الشؤون الإنسانية والممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Centre vient par exemple d’achever en Bosnie-Herzégovine un programme à plusieurs volets qui traite de tous ces aspects. | UN | فمثلا، استكمل المركز لتوه في البوسنة والهرسك برنامجا متعدد اﻷوجه يعالج جميع الجوانب المذكورة أعلاه. |