Nous pensons que la question de l'impact des sanctions sur la population civile mérite une analyse approfondie. | UN | ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا. |
Actuellement, la Commission conduit une enquête approfondie sur ces documents et les informations qu'ils contiennent. | UN | وحاليا تجري اللجنة استقصاء متعمقا لهذه الوثائق وللمعلومات الواردة فيها. |
Ce rapport comprendra une analyse approfondie des volets économique, social et environnemental du développement. | UN | وسيشمل تقرير التنمية المستدامة الإقليمي تحليلا متعمقا للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية. |
Le médecin doit au préalable avoir un entretien approfondi avec la femme enceinte et la conseiller. | UN | ويتعين على الطبيب أن يجري في المقام الأول حوارا متعمقا مع الحامل، ومستشارتها. |
Il est regrettable que les rapports soient présentés si tard, alors que la question exige un examen approfondi. | UN | ومن المؤسف أن تعرض التقارير في مثل هذا الوقت المتأخر لأن المسألة تتطلب بحثا متعمقا. |
Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. | UN | ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا. |
8.5 Dans ce contexte, il importe de rappeler que les sous-programmes 1 à 5 ont fait l'objet en 2001 et 2002 d'une évaluation approfondie. | UN | 8-5 وفي هــــذا السيــــاق، تجـــدر الإشارة إلى أنه تم تقييم البرامج الفرعية 1 إلى 5 تقييما متعمقا في عامي 2001 و 2002. |
On a souligné qu'il convenait de créer un groupe de travail chargé d'examiner la question de manière approfondie et de soumettre ses recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وشُدد على الحاجة إلى إنشاء فريق عامل ليبحث المسألة بحثا متعمقا ويقدم توصيات للجمعية العامة. |
Il sera procédé à une évaluation approfondie des activités du Fonds et le Bureau des politiques de développement présentera un rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle en 2000. | UN | وسيجري مكتب السياسات اﻹنمائية تحليلا متعمقا للصندوق ويقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠. |
Les membres de la Brigade reçoivent une formation très approfondie au cours de laquelle ils apprennent à interroger les enfants en leur posant des questions franches et en leur apportant un soutien. | UN | ويتلقى هؤلاء الضباط تدريبا متعمقا جدا ويتعلمون كيف يعقدون المقابلات مع الأطفال بطرح أسئلة صريحة واتخاذ موقف مؤيد. |
Un rapport complet contenant une analyse approfondie des résultats de la révision de 1999 a été achevé et sera publié. | UN | وأنجز تقرير كامل يتضمن تحليلا متعمقا لنتائج تنقيح عام 1999 وهو بانتظار النشر. |
Une présentation approfondie du projet de résolution sera faite par le représentant de l'Afrique du Sud. | UN | وسيقدم ممثل جنوب أفريقيا عرضا متعمقا لمشروع القرار. |
La mise au point d'un cadre de résultats permet de mieux analyser les activités du Programme des VNU et d'examiner de façon approfondie l'incidence de ses activités. | UN | ويعزز وضع إطار عمل لتحقيق النتائج تحليل أنشطة البرنامج ويقدم تحليلا متعمقا لتأثيرها. |
Les directeurs de programme recevront une formation approfondie sur les méthodes de programmation et les mécanismes de coordination utilisés dans les phases des secours et du relèvement. | UN | وسيتلقى مديرو البرامج تدريبا متعمقا عن عمليات البرمجة وآليات التنسيق المستخدمة في حالات الإغاثة والإنعاش. |
Elles ne présentent pas non plus d'analyse approfondie des effets des programmes et politiques appliqués. | UN | كما أنها لا تقدم تحليلا متعمقا لآثار البرامج والسياسات. |
Elle a rappelé également que trois ans plus tard, en 1997, elle avait entrepris un examen approfondi du système. | UN | وأضافت أنها أجرت، بعد مرور ثلاث سنوات على ذلك التاريخ، في عام 1997، استعراضا متعمقا للنظام. |
Les auteurs du < < rapport Brahimi > > posent bien entendu de nombreuses autres questions importantes qui méritent un examen approfondi. | UN | كما أن تقرير الإبراهيمي يثير عددا من المسائل الهامة الأخرى التي تتطلب استعراضا متعمقا. |
Dans le courant de l'année, le CAC a procédé à un examen approfondi de son propre fonctionnement et de celui de ses mécanismes auxiliaires, sur la base du rapport et des recommandations d'une équipe d'examen externe. | UN | فخلال العام، أجرت اللجنة استعراضا متعمقا لعملها ولعمل أجهزتها الفرعية استنادا إلى تقرير وتوصيات فريق خارجي للاستعراض. |
Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. | UN | ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا. |
Il nous fournit un examen détaillé de ces opérations révélant leurs insuffisances et leurs carences. | UN | فهو يوفر فحصا متعمقا لهذه العمليات، ويبين وجوه النقص والقصور فيها. |
L'administrateur hors classe chargé du programme de l'UNICEF au Brésil a présenté une étude détaillée consacrée à ce programme. | UN | وقدم موظف البرامج اﻷقدم في برنامج اليونيسيف في البرازيل عرضا متعمقا لذلك البرنامج. |
Il faudrait pour cela que les organes de coordination compétents des diverses institutions procèdent régulièrement à des évaluations approfondies. | UN | ويتطلب هذا تقييما متعمقا بصورة مستمرة من جانب هيئات التنسيق المناسبة على صعيد مشترك بين الوكالات. |
La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et celle de l'augmentation du nombre de ses membres doivent être examinées en détail. | UN | وتتطلب مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة هـــذه العضوية بحثـا متعمقا. |
Treize examens approfondis des deuxièmes communications nationales ont été effectués, y compris des visites dans les pays, et dix communications nationales ont été diffusées. | UN | وأجري ثلاثة عشر استعراضا متعمقا للبلاغات الوطنية الثانية، بما في ذلك القيام بزيارات قطرية، وتم تعميم ٠١ بلاغات وطنية. |