Il faudrait s'employer à réaliser des enquêtes approfondies sur les migrations dans les pays qui accueillent d'importantes populations de migrants. | UN | وينبغي بذل جهود لاجراء دراسات استقصائية متعمقة بشأن الهجرة في البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين. |
Elle permet des délibérations approfondies sur certaines questions précises, qui aboutissent à des recommandations concrètes. | UN | وهي تتيح إمكانية إجراء مداولات متعمقة بشأن مسائل محددة يتم بعدها تقديم توصيات محددة بشأن تلك المسائل. |
Le programme Sécurité par la science a parrainé des études approfondies sur la normalisation de la sécurité aux frontières. | UN | كما أن برنامج الأمن من خلال العلم يرعى إنجاز دراسات متعمقة بشأن وضع معايير لأمن الحدود. |
Il procède actuellement à une étude approfondie de la Convention et des Protocoles y annexés en vue de l'accession de la Malaisie à ces instruments dans un proche avenir. | UN | وتُجري حكومة بلدها دراسة متعمقة بشأن الاتفاقية وبروتوكولاتها بهدف انضمام ماليزيا إليها في المستقبل القريب. |
Il est donc plus que jamais nécessaire de mener une réflexion approfondie sur la manière dont nous envisageons les stratégies de sortie et de transition des opérations. | UN | لذلك، من الضروري أكثر من أي وقت مضى إجراء مناقشة متعمقة بشأن تصورنا لاستراتيجيات الانتقال والخروج الخاصة بالعمليات. |
Cette présence constante ou fréquente au Rwanda lui a également permis d'avoir des discussions plus approfondies sur la question du renvoi d'affaires devant les tribunaux rwandais. | UN | واتيح نتيجـــة لهـــــذا الوجـود الدائــم أو المتواتر في رواندا، إجراء مناقشة متعمقة بشأن نقل القضايا إلى رواندا. |
Les deux parties ont convenu de tenir des discussions approfondies sur les propositions indonésiennes concernant l’octroi au Timor oriental d’un statut autonome spécial. | UN | واتفق الجانبان على إجراء مباحثات متعمقة بشأن مقترحات إندونيسيا المتعلقة بمنح مركز حكم ذاتي خاص لتيمور الشرقية. |
Il a été noté que les États Membres devraient mener des études approfondies sur le khat et le datura, substances dont il faudrait envisager l'inscription aux Tableaux des Conventions. | UN | وأشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تجري دراسات متعمقة بشأن القات ونبات الداتورا وضرورة النظر في جدولتيهما. |
L’Australie va entreprendre des consultations approfondies sur le Protocole facultatif avec le Parlement fédéral, les gouvernements des États et territoires et la société civile, qui constituent une étape obligatoire avant que l’Australie puisse devenir partie à un nouveau traité. | UN | وستجري أستراليا مشاورات متعمقة بشأن البروتوكول الاختياري مع البرلمان الاتحادي وحكومات الولايات واﻷقاليم والمجتمع المدني، وهي مشاورات تعد خطوة إلزامية قبل أن تصبح أستراليا طرفاً في معاهدة جديدة. |
L’Union européenne se félicite que les ministres aient accepté d’engager des négociations approfondies sur les questions concernant le Timor oriental, qui sont évoquées dans le communiqué final diffusé à l’issue de la rencontre, sans que soient remises en cause leurs positions de principe fondamentales. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بموافقة الوزيرين على الدخول في مفاوضات متعمقة بشأن المسائل المتصلة بتيمور الشرقية، على النحو المشار إليه في البلاغ الختامي للاجتماع، دون إخلال بالموقف المبدئي اﻷساسي لكل منهما. |
Nous nous félicitons de ce que les Ministres aient convenu d'engager des négociations approfondies sur des points liés à la question du Timor oriental, évoqués dans le communiqué final de la réunion, sans que soient remises en cause leurs positions de principe fondamentales. | UN | ونرحب باتفاق الوزيرين على الدخول في مفاوضات متعمقة بشأن مسائل تتعلق بمسألة تيمور الشرقية تم تناولها في البيان النهائي الصادر عن الاجتماع، دون مساس بمواقفهما اﻷساسية المبدئية. |
Étude approfondie de toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Étude approfondie de toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Étude approfondie de toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Ce processus a fourni l'occasion d'avoir une discussion approfondie sur un certain nombre de sujets. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة لإجراء مناقشة متعمقة بشأن عدد من المواضيع. |
Le Comité a conduit une discussion approfondie sur ses travaux futurs, et certains de ses membres ont avancé des idées et des propositions constructives à cet égard. | UN | فقد أجرت اللجنة مناقشات متعمقة بشأن أعمالها مستقبلا وقدم أعضاؤها أفكارا واقتراحات بناءة في هذا الخصوص. |
L'ONU devrait encourager l'organisation de débats de fond sur cette question à tous les niveaux pertinents pendant cette session que nous entamons. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تشجّع مناقشات متعمقة بشأن هذه المسألة على جميع المستويات ذات الصلة أثناء الدورة التي نبدأها الآن. |
Ils ont procédé à un échange d’opinions approfondi sur une vaste gamme de problèmes internationaux. | UN | وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية. |
L'Afghanistan figurait à l'ordre du jour des travaux, qui ont été caractérisés par des échanges approfondis sur la situation régionale en matière de sécurité. | UN | وشكلت أفغانستان محور المناقشات خلال تبادل الآراء بصورة متعمقة بشأن الحالة الأمنية الإقليمية. |
Il a noté à cet égard qu'il était nécessaire d'étudier de manière approfondie les moyens de renforcer les arrangements institutionnels en matière d'énergie conclus par les organismes des Nations Unies. | UN | ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement tchèque souhaite qu'ait lieu un débat en profondeur sur la recommandation du Rapporteur spécial de créer une commission d'enquête sur les crimes internationaux. | UN | وذكر أن حكومته تطلب إجراء مناقشة متعمقة بشأن توصية المقرر الخاص الداعية إلى إنشاء لجنة تحقيق في الجرائم الدولية. |
Il exhorte l'État partie à entreprendre des recherches et des études approfondies concernant les répercussions des stéréotypes sexistes sur l'application de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحث ودراسات متعمقة بشأن أثر القوالب النمطية لدور الجنسين على تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité estime qu'il pourrait être utile pour l'Assemblée générale que l'on procède à une étude approfondie des mécanismes optimaux qui permettraient d'assurer cette conciliation et une saine gestion financière des entrées et des sorties de fonds. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن للجمعية العامة أن تستفيد من دراسة متعمقة بشأن أنسب الآليات لتحقيق هذا التوازن، وضمان الإدارة المالية السليمة للتدفقات النقدية الواردة والخارجة. |
Le Comité spécial encourage les partenaires de développement du groupe de travail interinstitutions à formuler des directives exhaustives concernant l'évaluation, la planification et l'exécution des programmes de réintégration économique aux fins des Normes intégrées de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | 135 - وتشجع اللجنة الخاصة الشركاء الإنمائيين في الفريق العامل المشترك بين الوكالات على مواصلة وضع توجيهات متعمقة بشأن تقييم وتخطيط وتنفيذ برامج إعادة الإدماج الاقتصادي لفرض المعايير المتكاملة. |
débats approfondis concernant les questions techniques et scientifiques | UN | مناقشات متعمقة بشأن المسائل التقنية والعلمية |
À sa quarante-deuxième session, le Comité s'est entretenu avec le Président du Conseil tandis qu'à sa quarante-troisième session, il a entendu un exposé détaillé sur la procédure d'examen périodique universel du Conseil. | UN | واجتمعت اللجنة في دورتها الثانية والأربعين برئيس مجلس حقوق الإنسان، وتلقت في دورتها الثالثة والأربعين إحاطة متعمقة بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل. |