Dans une réunion ultérieure, le groupe consultatif recommandait que le FNUAP mène des études approfondies dans 12 pays au cours des trois prochaines années. | UN | وأوصى اجتماع فريق استشاري لاحق أن يجري الصندوق دراسات قطرية متعمقة في ١٢ بلدا خلال الثلاث سنوات القادمة. |
Le problème qui a été le plus fréquemment cité est le manque d'études approfondies dans divers secteurs (agriculture, diversité biologique, foresterie, santé et tourisme, par exemple). | UN | والقيد الذي أشير إليه أكثر من مرة هو الافتقار إلى دراسات متعمقة في قطاعات شتى تشمل الزراعة، والتنوع الحيوي، والحراجة، والصحة، والسياحة. |
Je voudrais accéder à mon casier. Je sais que tu es à fond dans ce truc carré mais je dois aller en classe. | Open Subtitles | أعلم أنكِ متعمقة في هذا الشيء المربع لكن علي الذهاب إلى الصف |
Résumé d'une étude exploratoire approfondie sur la signification de l'article 12 aux Pays-Bas | UN | ملخص دراسة استطلاعية متعمقة في مفهوم هولندا للمادة ١٢ |
Les Pays-Bas mènent actuellement des enquêtes approfondies sur les différentes facettes du financement du terrorisme. | UN | وتجرى حاليا تحقيقات متعمقة في هولندا في مختلف أوجه تمويل الإرهاب. |
Les débats approfondis au sein de l'ONU sur un document de réglementation du commerce des armes ont montré la portée de cette question. | UN | وكشف نطاق تلك المسألة إجراء مناقشة متعمقة في إطار الأمم المتحدة لوثيقة لتنظيم تجارة الأسلحة. |
:: Connaissance approfondie des peuples autochtones du monde entier | UN | :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم |
Il a une grande capacité et une compétence approfondie dans la plupart des domaines prioritaires du PNUD. | UN | ولدى المركز قدرة قوية وخبرة متعمقة في معظم مجالات البرنامج الإنمائي ذات الأولوية. |
Neuf études de cas approfondies dans quatre régions, comportant une analyse des éléments permettant de recourir avec succès à des technologies mobiles pour faire progresser l'alphabétisation des femmes et des filles, ont été achevées. | UN | وتم إنجاز تسع دراسات إفرادية متعمقة في جميع أنحاء المناطق الأربع تتناول تحليل العوامل المساعدة على الاستخدام الناجح لتقنيات الهاتف المحمول في النهوض بتعليم النساء والفتيات مبادئ القراءة والكتابة. |
Au Brésil, l'équipe de chercheurs a terminé le rapport d'ensemble et entrepris des études de terrain approfondies dans le sud-est, le nord-est et en Amazonie. | UN | وفي البرازيل، أكمل فريق البحوث ورقة استعراض عام أولي وبدأ في إجراء دراسات ميدانية متعمقة في مناطق الجنوب الشرقي والشمال الشرقي واﻷمازون. |
Fournit aux organes intergouvernementaux techniques et régionaux, lorsqu'ils en font la demande, des études d'évaluation approfondies dans les domaines qui relèvent de leurs compétences; | UN | يزود الهيئات الحكومية الدولية الفنية واﻹقليمية، بناء على طلبها، بدراسات تقييمية متعمقة في مجالات اختصاصها؛ Page: 2 |
Cette question a déjà été abordée lors de la vingt-septième session de la Conférence générale et sera examinée plus à fond lors de la cent quarante quatrième session du Conseil exécutif au printemps de 1994, à la lumière des décisions que l'Assemblée générale prendra à sa quarante-huitième session. | UN | إن هذه المسألة قد تم التصدي لها في خلال الدورة السابعة والعشرين للمؤتمر العام وسوف يتم النظر فيها بصورة متعمقة في الدورة ١٤٤ للمجلس التنفيذي المقرر عقدها في ربيع عام ١٩٩٤ وفي ضوء قرارات الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La phase III permettra d'examiner plus à fond divers organismes des Nations Unies et de faire des propositions sur la voie future à suivre. | UN | وستبحث المرحلة الثالثة بصورة متعمقة في عدد مختار من كيانات الأمم المتحدة، لتقديم مقترحات لاتخاذ خطوات إضافية في هذا الشأن. |
Le moment semble également opportun de mener une réflexion approfondie sur les moyens d'encourager et d'approfondir la formule de coopération décentralisée par le jumelage des villes et collectivités locales. | UN | وذكر أن الوقت مناسب أيضا للاضطلاع بدراسة متعمقة في سبل توسيع وتطوير صيغ التعاون اللامركزي عن طريق تآخي المدن والقرى. |
En 1994, la Commission des droits de l'homme a demandé une étude approfondie sur la situation des droits de l'homme dans la République du Zaïre, aujourd'hui République démocratique du Congo. | UN | تطلب لجنة حقوق الإنسان منذ عام 1994 دراسة متعمقة في حالة حقوق الإنسان في زائير التي تسمى الآن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Alors qu'il existait l'an dernier 197 établissements proposant des études approfondies sur divers sujets, il en existe aujourd'hui 270, dont 65 gymnases et 33 lycées. | UN | ففي حين كان هناك في السنة الماضية 197 مدرسة تقدم دراسات متعمقة في مختلف المواضيع، يوجد الآن 270 من هذه المدارس، بما في ذلك 65 مدرسة ثانوية ألمانية و33 مدرسة ثانوية فرنسية. |
Même pour cela, précisément, elle engage vivement les autorités à procéder à des enquêtes approfondies sur les violations des droits de l'homme commises en Tchétchénie et à traduire en justice les personnes soupçonnées d'en être les auteurs. | UN | وانها، حتى من أجل ذلك بالتحديد، تدعو السلطات بقوة إلى إجراء تحقيقات متعمقة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في الشيشان وإلى إحالة اﻷشخاص الذين يشتبه في أنهم مرتكبوها إلى القضاء. |
Par la suite, après des débats informels approfondis au sein d'un petit groupe, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution. | UN | 11 - وبعد ذلك، وعقب مناقشات غير رسمية متعمقة في فريق صغير، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار. |
:: Connaissance approfondie des questions relatives aux peuples autochtones et aux droits de l'homme | UN | :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان |
Toutes ces questions sont examinées de façon approfondie dans le présent rapport. | UN | فكل هذه المسائل درست دراسة متعمقة في هذا التقرير. |
À ses deuxième, troisième et quatrième sessions, le Comité a examiné en détail le projet de règlement intérieur de la Conférence et constitué un groupe de travail officieux à cette fin. | UN | في جلساتها الثانية والثالثة والرابعة، نظرت اللجنة بصورة متعمقة في مشروع النظام الداخلي للمؤتمر وانشأت فريقا عاملا غير رسمي لهذا الغرض. |
Il propose donc de renvoyer le point 155 à la Sixième Commission qui a compétence pour tenir un débat technique approfondi à son sujet. | UN | واقترح، لذلك، إحالة البند ١٥٥ إلى اللجنة السادسة، المختصة لعقد مناقشة فنية متعمقة في هذا الشأن. |
111. La question des débris spatiaux a été soulevée au sein du Comité et l'on s'est accordé à reconnaître que le Comité pourrait examiner cette question en profondeur à l'avenir. | UN | ١١١ - ويجري حاليا في اللجنة تناول مسألة اﻷنقاض الفضائية. وهناك اتفاق على أنه من الممكن مستقبلا أن تكون مسألة اﻷنقاض الفضائية موضوعا لمناقشة متعمقة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
À cet égard, la délégation égyptienne appuie sans réserve les propositions de la représentante de l'Afrique du Sud et ne doute pas que le Comité les examinera de manière approfondie à l'occasion des consultations informelles. | UN | وفيما يتعلق بعملية الاستعراض تلك، فإن وفده يؤيد تأييدا كاملا المقترحات التي قدمتها ممثلة جنوب أفريقيا، وأنه يأمل في أن تدرسها اللجنة دراسة متعمقة في المشاورات غير الرسمية. |