Des entretiens approfondis avec plusieurs présidents du Conseil de sécurité ont également été réalisés. | UN | كما أُجريت مقابلات متعمقة مع عدد من رؤساء مجلس الأمن. |
Au 4 novembre, le Haut-Commissariat avait enregistré 3 153 personnes et tenu des entretiens approfondis avec 2 075 d'entre elles. | UN | وسجلت المفوضية حتى 4 تشرين الثاني/نوفمبر ما مجموعه 153 3 فرداً وأجرت مقابلات متعمقة مع 075 2 شخصاً. |
La situation de l'égalité des sexes a également fait l'objet de 80 entretiens approfondis avec des dirigeants et des simples salariés. | UN | وأجريت ثمانين مقابلة متعمقة مع مديرين وموظفين عاديين عن الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Comme indiqué plus haut, l'élaboration du plan stratégique de l'Université a donné lieu à des consultations approfondies avec des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وكما أشرنا من قبل، فقد استند إعداد الخطة الاستراتيجية للجامعة على مشاورات متعمقة مع مسؤولي الأمم المتحدة. |
Elle entend mener à cet égard des discussions approfondies avec diverses institutions universitaires, dont la Wagner School de l'Université de New York. | UN | وتعتزم الخبيرة في هذا الصدد إجراء مناقشات متعمقة مع مختلف المؤسسات الجامعية ومنها مدرسة فاغنر التابعة لجامعة نيويورك. |
Toutefois, sans préjudice des mesures que le Conseil de sécurité pourrait vouloir prendre à court terme, peut-être serait-il bon que je procède à des consultations approfondies avec les membres du Conseil, avec les puissances garantes, avec les dirigeants des deux communautés de Chypre et avec d'autres. | UN | ومع ذلك، ودون مساس بأية خطوات قد يرغب المجلس في اتخاذها في اﻷجل القريب، قد تكون ثمة فائدة تُرجى من قيامي بالتشاور بصورة متعمقة مع أعضاء مجلس اﻷمن، ومع الدول الضامنة، ومع زعيمي قبرص ومع جهات أخرى. |
La délégation chinoise exprime également sa volonté d'entreprendre, à la suite de la visite du Rapporteur spécial, des discussions bilatérales en profondeur avec les États-Unis. | UN | ويعرب وفده أيضاً عن استعداده لإجراء مناقشة ثنائية متعمقة مع الولايات المتحدة عقب زيارة المقرر الخاص. |
À la date du 27 février, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) avait enregistré 3 112 personnes et mené des entretiens approfondis avec 2 024 personnes sur le site de transit temporaire du camp Hurriya. | UN | 52 - وفي موقع العبور المؤقت لمعسكر الحرية، أكملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تسجيل 112 3 فردا، وأجرت مقابلات متعمقة مع ما مجموعه 024 2 فردا حتى 27 شباط/فبراير. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a enregistré 3 153 personnes et tenu des entretiens approfondis avec 2 487 d'entre elles. | UN | 45 - وجرى تسجيل نحو 153 3 فردا من السكان لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأجرت المفوضية مقابلات متعمقة مع 487 2 شخصا منهم. |
b) Des entretiens approfondis avec des hauts responsables et des membres du personnel de la mission; | UN | (ب) مقابلات متعمقة مع الإدارة العليا للبعثة وكبار موظفيها؛ |
c) Des entretiens approfondis avec des représentants du Gouvernement de Côte d'Ivoire et des partis d'opposition; | UN | (ج) مقابلات متعمقة مع ممثلين لحكومة كوت ديفوار، بما في ذلك أحزاب المعارضة؛ |
d) Des entretiens approfondis avec des membres du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions et d'anciens cadres supérieurs des Nations Unies; | UN | (د) مقابلات متعمقة مع موظفين في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ومع الإدارة العليا السابقة للأمم المتحدة؛ |
f) Des entretiens approfondis avec des tiers intéressés; | UN | (و) مقابلات متعمقة مع أصحاب مصلحة خارجيين()؛ |
En outre, certains gouvernements ont chargé des experts externes de conduire des entretiens approfondis avec les différents acteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، كلفت بعض الحكومات خبراء خارجيين لإجراء مقابلات متعمقة مع أصحاب المصلحة(). |
Le PNUD a lancé son programme relatif à la justice après avoir tenu des discussions approfondies avec le Ministère de la justice et la MICAH. | UN | فقد باشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجه المتعلق بالعدالة بعد إجراء مناقشات متعمقة مع وزارة العدل والبعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي. |
Le CEP a mené des consultations approfondies avec les pouvoirs publics, la société civile et les partis politiques, à l'exception notable de l'OPL et du Lafanmi Lavalas, qui ont l'un et l'autre refusé de le rencontrer. | UN | وأجرى مشاورات متعمقة مع الحكومة ودوائر المجتمع المدني والأحزاب السياسية باستثناء ملحوظ لمنظمة الشعب المناضل ولافانمي لافالاس اللذين رفضا الدعوة للاجتماع مع المجلس. |
5. La mission a tenu des consultations approfondies avec le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould Abdallah. | UN | ٥ - وعقدت البعثة مشاورات متعمقة مع السيد أحمدو ولد عبد الله الممثل الخاص لﻷمين العام. |
Le protocole additionnel à l'accord de garanties généralisées, qui autorise des inspections approfondies avec un préavis plus court, devrait être universalisé. | UN | ومضى قائلا إنه يتعين تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة، الذي يتيح القيام بعمليات تفتيش متعمقة مع فترات إشعار مسبق أقصر. |
Cependant, en ce qui concerne le sujet de la prochaine observation générale, le bureau pense qu'il peut d'ores et déjà être approuvé et annoncé, car sa décision est le fruit de consultations approfondies avec les membres. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع التعليق العام القادم، فإن المكتب يرى أنه يمكن إقراره وإعلانه منذ الآن، لأن قراره هو ثمرة مشاورات متعمقة مع الأعضاء. |
Elle veille aussi à protéger les droits des personnes placées en détention ou en garde à vue; dans ce contexte, le Ministère de la justice mène des consultations approfondies avec la Commission nationale des droits de l'homme créée l'année précédente. | UN | وهي حريصة أيضا على حماية حقوق المودعين رهن الاحتجاز والمراقبة؛ ووزارة العدل تضطلع في هذا الصدد بمشاورات متعمقة مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي انشئت في العام الماضي. |
En vue de progresser dans ce domaine, le présent document recommande la tenue de consultations approfondies avec l'Instance permanente, permettant de définir de manière plus précise les raisons pour lesquelles il est nécessaire de ventiler les statistiques. | UN | وتيسيرا للمضي قدما في هذا الصدد، يوصى في الورقة بإجراء مناقشة متعمقة مع المنتدى لإيضاح المقاصد والأهداف التي يلزم من أجلها إعداد إحصاءات مفصلة. |
Il faudrait pour ce faire entreprendre des examens beaucoup plus minutieux, organiser des visites dans certains pays et mener des entretiens en profondeur avec le personnel pour déterminer le temps consacré à la gestion et à la supervision d'activités spécifiques. | UN | ويتطلب القيام بذلك إجراء استعراضات أكثر تفصيلا بكثير، وترتيب زيارات إلى البلدان المختارة، وإجراء مقابلات متعمقة مع الموظفين لتحديد الوقت المنفق في توفير الإدارة والرقابة لأنشطة معينة. |