"متعمق في" - Traduction Arabe en Français

    • approfondie sur
        
    • approfondi des
        
    • approfondi à
        
    • approfondie dans
        
    • approfondi au
        
    • approfondi dans
        
    • approfondies
        
    • approfondie au
        
    Elle espère que cette analyse préliminaire conduira à une réflexion plus approfondie sur cette importante question. UN وتأمل أن يؤدي هذا التحليل الأولي إلى تفكير متعمق في هذه المسألة الهامة.
    Le Rapporteur spécial n'a pas pu enquêter de manière approfondie sur cet incident. UN ولم تتح للمقرر الخاص فرصة إجراء تحقيق متعمق في الحادثة.
    Après un échange de vues général, le Groupe de travail a procédé à un examen approfondi des principaux problèmes découlant de la proposition. UN وعقد الفريق العامل تبادلاً عاماً لﻵراء، أعقبه نظر متعمق في المسائل الناجمة عن المقترح.
    Cette question sera l'un des thèmes d'un examen approfondi à la septième réunion de la Conférence des Parties, en février 2004. UN وستكون هذه المسألة أحد المواضيع المزمع النظر فيها على نحو متعمق في الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في شباط/فبراير 2004.
    Du fait de la limitation du nombre de pages de rapports, le Rapporteur spécial a choisi de procéder à une analyse approfondie dans le cadre de ses conclusions. UN ونظرا لتحديد عدد صفحات التقارير، فقد اختار المقرر الخاص أن يحلل هذه الانتهاكات على نحو متعمق في إطار الاستنتاجات التي انتهى إليها.
    Les prévisions budgétaires pour l'exercice biennal 1996-1997 feront l'objet d'un examen approfondi au cours du second semestre de 1994. UN وتخضع تقديرات الميزانية المسقطة لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦ لاستعراض متعمق في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤.
    Ils ont en général insisté sur l'esprit de coopération qui avait régné pendant le processus d'examen et ont indiqué que le programme pilote avait favorisé la confiance, l'apprentissage réciproque et le dialogue approfondi dans un climat positif de respect et de confiance mutuelle. UN وسلطوا الضوء بوجه عام على ما لمسوه من روح تعاونية سادت عمليات الاستعراض؛ مؤكدين أن البرنامج الرائد هو تمرين يرمي إلى بناء الثقة وتبادل المعارف وإجراء حوار متعمق في مناخ إيجابي يتسم بالاحترام والثقة.
    En outre, il devrait veiller à ce que des recherches approfondies soient menées dans tous les charniers. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيق متعمق في كافة المقابر الجماعية.
    S'agissant du transport multimodal, un ordre du jour trop ambitieux ne faciliterait pas une analyse approfondie au sein de la Commission permanente. UN وبالنسبة لمسألة النقل المتعدد الوسائط فليس من شأن أي جدول طموح أن ييسر إجراء تحليل متعمق في اللجنة الدائمة.
    De plus, l'État partie devrait entreprendre une enquête approfondie sur les raisons de leur expulsion et engager des poursuites contre les responsables, le cas échéant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق متعمق في أسباب ترحيلهما ومحاكمة المسؤولين عن ذلك، حسب الاقتضاء.
    De plus, l'État partie devrait entreprendre une enquête approfondie sur les raisons de leur expulsion et engager des poursuites contre les responsables, le cas échéant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق متعمق في أسباب ترحيلهما ومحاكمة المسؤولين عن ذلك، حسب الاقتضاء.
    Toutefois, les informations réunies à ce stade constitueraient également une base sérieuse pour une enquête approfondie sur des cas qui feront l'objet d'une enquête complète au cours de la seconde phase, qui s'attacherait aux responsabilités individuelles. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي تجمع في هذه العملية ستشكل أيضا أساسا قيما ﻹجراء تحقيق متعمق في الحالات، وهو ما سيوضح بالتفصيل في المرحلة الثانية، بغية تعقب المسؤولية الفردية.
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités bélarussiennes demandent aux autorités des États-Unis de se conformer strictement aux dispositions de l’accord de siège entre l’ONU et les États-Unis et de mener une enquête approfondie sur les circonstances de l’incident susmentionné. UN وبالنظر إلى ما ذكِر أعلاه، يدعو الطرف البيلاروسي سلطات الولايات المتحدة إلى التقيد الدقيق بأحكام الاتفاق المتعلق بمقر اﻷمم المتحدة وإجراء تحقيق متعمق في ظروف الحادثة المذكورة أعلاه.
    Le Comité des commissaires aux comptes a demandé une enquête approfondie sur ces questions, dont les résultats doivent être présentés en 2014, et a également noté qu'il fallait renforcer les contrôles centralisés, l'application du principe de responsabilité et la gouvernance pour les opérations sur le terrain. UN وقد شرع المجلس في إجراء تحقيق متعمق في هذه المسائل وسيقدم تقريرا عنه في عام 2014. ولاحظ المجلس أيضا الحاجة إلى أن تُحسن المنظمة مراقبة العمليات الميدانية ومساءلتها وإدارتها.
    Il a également été suggéré qu'une session entière soit consacrée à l'examen approfondi des moyens d'exécution. UN كما عرض اقتراح بتخصيص دورة كاملة للنظر على نحو متعمق في سبل التنفيذ.
    Un examen approfondi des informations communiquées au Comité à ce sujet révèle que la répression de ces activités se fonde généralement sur des sanctions administratives applicables uniquement en cas de non-respect des formalités de licence. UN ويكشف نظر متعمق في تلك المعلومات التي وفرت للجنة أن القيام بإجراءات من هذا القبيل لا يقوم في العادة إلا على أساس عقوبات إدارية على انتهاك متطلبات منح الترخيص.
    Après un échange de vues général, le Groupe de travail a procédé à un examen approfondi des principaux problèmes découlant de la proposition Voir Documents officiels du Conseil de sécurité, 1996, Supplément No 6 (E/1996/26 - E/CN.6/1996/15), annexe III. UN وعقد الفريق العامل تبادلا عاما لﻵراء، أعقبه نظر متعمق في المسائل الناجمة عن الاقتراح)٧(.
    À la partie principale de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, la délégation mexicaine a cherché un moyen de normaliser la situation; reconnaissant qu'aucune solution n'était disponible, elle est convenue de reporter l'examen de cette question étant entendu qu'elle ferait l'objet d'un examen approfondi à la session suivante. UN وفي الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، قالت إن وفد بلدها سعى لإيجاد وسيلة لتطبيع الحالة، وعندما أدركت عدم وجود حل في متناول اليد، وافقت على تأجيل المسألة على أن تتم مناقشتها بشكل متعمق في الدورة القادمة.
    19. Prie instamment tous les gouvernements et les organisations internationales, notamment les institutions multilatérales et bilatérales d'aide financière et technique, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, de prendre les mesures voulues pour assurer les préparatifs nécessaires à un examen global approfondi à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action; UN ١٩ - تحث جميع الحكومات والمنظمات الدولية، بما في ذلك مؤسسات المساعدة المالية والتقنية المتعدة اﻷطراف والثنائية، ولاسيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹجراء استعراض شامل متعمق في منتصف المدة لبرنامج العمل؛
    Il rappelle également que le Secrétaire général a non seulement condamné ces phobies au cours d'une récente série de séminaires organisés par le Département de l'information des Nations Unies, mais aussi invité le Rapporteur spécial à traiter ces questions de manière approfondie dans ses rapports. UN ويشير أيضا إلى أن الأمين العام لم يعرب فقط عن إدانته لهذه الأشكال من الكراهية خلال سلسلة من الحلقات الدراسية التي نظمتها مؤخرا إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة، وإنما دعا أيضا المقرر الخاص إلى تناول تلك المسائل بشكل متعمق في تقاريره.
    La situation des travailleurs migrants employés comme domestiques a fait l'objet d'une analyse approfondie dans le rapport présenté à la Commission en 2004 (E/CN.4/2004/76). UN وكانت حالة المهاجرين العاملين في الخدمة لمنزلية موضع تحليـل متعمق في التقرير المقدم إلى اللجنة في عام 2004 (E/CN.4/2004/76).
    Nous espérons que cette situation fera l'objet d'un débat approfondi au sein de la Cinquième Commission afin d'instaurer un esprit constructif et d'ouvrir la voie aux négociations importantes que l'on doit mener au cours de la prochaine session. UN ونحن نثق في أن هذه الحالة ستعالج على نحو متعمق في اللجنة الخامسة حتى تشاع من جديد روح إيجابية ويفتح الطريق أمام مفاوضات هامة في الدورة المقبلة.
    Le film, disponible dans toutes les langues de l'exYougoslavie, a reçu d'excellentes critiques et a ouvert un débat approfondi dans la région. UN وحصل الفيلم، الذي أُنتج في كل لغة من لغات يوغوسلافيا السابقة، على تقييمات نقدية ممتازة وشجع على حدوث نقاش متعمق في المنطقة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations concernant des agressions et des menaces contre des individus pris pour cible en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق متعمق في جميع ادعاءات الاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها الأفراد بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    La question générale des dérogations devrait être examinée de façon approfondie au titre du point 118. UN كما ينبغي النظر في كامل مسألة الاستنثاءات على نحو متعمق في إطار البند ١٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus