À sa quatorzième session, il a en outre examiné dans le détail la question des voies de droit et de l'exécution, ainsi que celle des conflits d'intérêts. | UN | كما أجرى الفريق العامل، في دورته الرابعة عشرة، دراسة متعمّقة لمسألة سبل الانتصاف والإنفاذ، وتناول موضوع تضارب المصالح. |
À sa quatorzième session, il a en outre examiné dans le détail la question des voies de droit et de l'exécution, ainsi que celle des conflits d'intérêts. | UN | كما أجرى الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة دراسة متعمّقة لمسألة سبل الانتصاف والإنفاذ، وتناول موضوع تضارب المصالح. |
Les activités du Programme sont appuyées par des conseillers techniques hors Siège qui offrent une assistance approfondie aux pays ou groupes de pays. | UN | ويدعم عمل البرنامج العالمي مستشارون تقنيون في الميدان مقدّمين مساعدة متعمّقة إلى البلدان أو مجموعات البلدان. |
Conformément aux normes, directives et méthodes de travail internes du CCI, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire minutieux, des questionnaires, des entretiens et une analyse approfondie. | UN | وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضا أوليا واستبيانات، ومقابلات، وتحليلات متعمّقة. |
Cette disposition a été établie après d'intenses négociations et des discussions approfondies sur les questions de la souveraineté et des garanties procédurales. | UN | وقد وُضع هذا النص بعد مفاوضات مستفيضة ومناقشات متعمّقة حول القضايا المتصلة بالسيادة والضمانات الإجرائية. |
2. Méthode pour entreprendre les études pilotes approfondies | UN | ٢- طريقة إجراء استقصاءات نموذجية متعمّقة. |
L'existence de tels groupes faciliterait un examen approfondi des questions relatives à la lutte contre les mines, auquel pourraient prendre part tous les intéressés, dans le cadre de réunions qui se compléteraient et feraient suite l'une à l'autre d'une manière structurée et systématique. | UN | ويمكن لهذه الأفرقة أن تيسر دراسة جميع الأطراف المهتمة لقضايا الأعمال المتعلقة بالألغام دراسة متعمّقة بعقد اجتماعات يكمل ويعتمد بعضها على البعض الآخر بطريقة مرتبة ومنتظمة. |
Le Groupe prend note des renseignements récemment fournis en ce qui concerne le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle mais demande au Secrétariat de communiquer des informations détaillées sur le processus et la valeur ajoutée qui est attendue. | UN | 31- واسترسلت قائلة إنَّ المجموعة تحيط علماً بالمعلومات التي أتيحت مؤخراً عن برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، غير أنها تطلب من الأمانة توفير معلومات متعمّقة عن هذه العملية فضلا عن قيمتها المضافة. |
Elle avait donc engagé un consultant indépendant pour analyser en détail les statistiques d'importation. Cette analyse avait montré une mauvaise transcription des données initiales dans le tableau de calcul synoptique sur lequel elle avait basé son rapport au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal. | UN | وتعاقد الطرف مع مستشار مستقل لإجراء مراجعة متعمّقة لسجلات الواردات، وقد كشف هذا عن وجود أخطاء في استنساخ البيانات من السجلات الأصلية إلى صحيفة البيانات الجدولية الموحّدة والتي بناءً عليها استند الطرف في الإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
À sa quatorzième session, il a également examiné dans le détail la question des voies de droit et de l'exécution et étudié celle des conflits d'intérêts. | UN | كما أجرى الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة دراسة متعمّقة أيضا لمسألة سبل الانتصاف والإنفاذ، وعالج موضوع تضارب المصالح. |
Elle avait donc engagé un consultant indépendant pour analyser en détail les statistiques d'importation. Cette analyse avait montré une mauvaise transcription des données initiales dans le tableau de calcul synoptique sur lequel elle avait basé son rapport au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal. | UN | وتعاقد الطرف مع مستشار مستقل لإجراء مراجعة متعمّقة لسجلات الواردات، وقد كشف هذا عن وجود أخطاء في استنساخ البيانات من السجلات الأصلية إلى صحيفة البيانات الجدولية الموحّدة والتي بناءً عليها استند الطرف في الإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
4. À ses treizième et quatorzième (Vienne, 8-12 septembre 2008) sessions, le Groupe de travail a examiné dans le détail la question des accords-cadres sur la base des projets de textes figurant dans les notes du Secrétariat. | UN | 4- وأجرى الفريق العامل، في دورتيه الثالثة عشرة والرابعة عشرة (فيينا، 8-12 أيلول/ سبتمبر 2008)، دراسة متعمّقة لمسألة الاتفاقات الإطارية استنادا إلى مشاريع نصوص واردة في مذكرات أعدتها الأمانة. |
Il était également important de d'acquérir une connaissance approfondie des dimensions politiques, économiques, sociales et culturelles du terrorisme. | UN | وأكّد على أهمية اكتساب معرفة متعمّقة بالأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للإرهاب. |
Le programme thématique fait fond sur l'avantage comparatif de l'UNODC dans le domaine de la lutte contre la corruption, émanant de son rôle de gardien de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de la connaissance approfondie acquise par le soutien apporté à la négociation du traité. | UN | ويستند البرنامج المواضيعي إلى ميزة المكتب النسبية في ميدان مكافحة الفساد؛ وهي ميزة تُعزى إلى دوره بصفته وصياً على الاتفاقية وإلى ما اكتسبه من معارف متعمّقة بفضل دعمه لعملية التفاوض على الاتفاقية. |
Elle a proposé d'utiliser cet outil pour mener une étude approfondie dont les premiers résultats devraient être connus début 2006, et a estimé que la participation active du Bureau des affaires spatiales et de l'UIT à ce processus serait utile. | UN | واقترح هذا الوفد إجراء دراسة متعمّقة باستخدام أداة تحليل استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض تصدر نتائجها الأولى في مستهلّ عام 2006، واعتبَر المشاركة النشطة لمكتب شؤون الفضاء الخارجي والاتحاد الدولي للاتصالات في هذه العملية مهمة. |
3. Régions et sous—régions à retenir pour les études pilotes approfondies | UN | ٣- المنطقة والمنطقة دون اﻹقليمية المرشحتين ﻹجراء استقصاءات نموذجية متعمّقة. |
40. Il a été noté que les États Membres devraient mener des études approfondies sur le khat et le datura, et que leur inscription aux Tableaux des Conventions devrait être envisagée. | UN | 40- وأُشير إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تجري دراسات متعمّقة للقات ونبتة الداتورا، وأنه يلزم النظر في جدولتهما. |
Il a été émis, en particulier, le souhait de consacrer plus de temps à des discussions approfondies afin d'identifier des mesures pratiques et concrètes propres à encourager l'application du chapitre II de la Convention. | UN | وأُعرب، بصفة خاصّة، عن الرغبة في زيادة الوقت المخصص لإجراء مناقشات متعمّقة بغرض استبانة تدابير عملية ملموسة لتعزيز تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية. |
Elle a aussi invité les États Membres à effectuer un premier recensement des mesures qu'ils avaient prises depuis la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement en 2002 et à recenser les domaines qui feraient l'objet d'un examen participatif approfondi. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء إلى أن تحدّد بصفة أوّلية الإجراءات المتخذة منذ انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002 وأن تحدّد مجالات معيّنة لتجرى فيها بحوث تشاركية متعمّقة. |
c) Partie III: Examen approfondi des questions méthodologiques en suspens. | UN | (ج) الجلسة الثالثة: مناقشة متعمّقة للقضايا المنهجية العالقة. |
Il a contribué à la coopération internationale en favorisant l'échange d'informations détaillées sur les avantages socioéconomiques des applications des techniques spatiales. | UN | وأسهمت حلقة العمل في التعاون الدولي بإتاحة الفرص لتبادل معلومات متعمّقة عن تسخير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل تحقيق منافع اقتصادية واجتماعية. |
3. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de mettre à profit ses propres connaissances et, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, de réaliser des analyses détaillées afin de déterminer les compétences requises, les formations nécessaires et les autres domaines dans lesquels une aide pourrait être fournie; | UN | 3- تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل بناء معارفه المؤسسية ويجري، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية، تحليلات متعمّقة لتحديد الكفاءات المطلوبة والاحتياجات التدريبية وغير ذلك من المجالات التي يمكن تقديم المساعدة فيها؛ |
Des réunions intersessions d'une durée de un à trois jours se tiendraient à Genève sur une base annuelle, au niveau des experts, pour favoriser des débats approfondis sur des questions précises. | UN | وتعقد اجتماعات ما بين الدورات في جنيف سنوياً لمدة يوم واحد إلى 3 أيام وتكون على مستوى الخبراء للتشجيع على إجراء مناقشات متعمّقة بشأن مسائل محددة. |
Les débats se sont poursuivis en profondeur, puis ont été résumés par deux groupes de travail créés par les participants pour élaborer un ensemble de questions à présenter aux participants à la table ronde qui s'est tenue après les réunions des groupes de travail. | UN | وقام فريقان عاملان أنشأهما المشاركون بمواصلة تلك المناقشات بصورة متعمّقة وتلخيصها لوضع مجموعة من الأسئلة قُدمت لمحاورين في مناقشة مائدة مستديرة عُقدت بعد جلسات الفريقين العاملين. |