"متفشية" - Traduction Arabe en Français

    • répandu
        
    • généralisées
        
    • sévir
        
    • répandues
        
    • endémique
        
    • généralisé
        
    • généralisée
        
    • monnaie courante
        
    • rage
        
    • répandus
        
    • ravages
        
    • répandue
        
    • courants
        
    Le penchant à blâmer Israël des échecs répétés des Palestiniens est si répandu et contagieux que l'absurdité en passe complètement inaperçue. UN والنزعة لتوجيه اللوم إلى إسرائيل عن فشل الفلسطينيين المتكرر متفشية ومعدية إلى حد أن سخفها يمضي بدون ملاحظة.
    Cependant, la violence, les disparités entre les zones rurales et urbaines et les inégalités qui touchent les enfants pauvres et vulnérables restent généralisées. UN ومع ذلك فإن العنف، والتفاوت بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وأوجه عدم المساواة التي تمس الفقراء وغيرهم من الأطفال الضعفاء لا تزال متفشية.
    Le terrorisme nous a encore frappés pendant que la pauvreté, la maladie et la détérioration de l'environnement, calamités silencieuses, ont continué de sévir. UN وما زلنا منكوبين بالإرهاب، كما أن كوارث الفقر والمرض والتدهور البيئي الصامتة ما زالت متفشية.
    Ces formes de violence sont pourtant très largement répandues dans les pays de l'Asie et du Pacifique. UN وأشكال العنف هذه متفشية ومزمنة في جميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ce problème engendre ou alimente le surpeuplement endémique qui caractérise le système carcéral de nombreux États parties. UN فهذا الإفراط يسبب اكتظاظاً مزمناً أو يساهم في حدوث هذه المشكلة، التي يُعرف أنها متفشية في دول أطراف عديدة.
    À leur avis, la violence policière n'était en tout état de cause pas un phénomène généralisé. UN وهم يرون مع ذلك أن عنف الشرطة ليس ظاهرة متفشية.
    :: De combattre la criminalité généralisée en République démocratique du Congo; UN :: مكافحة الأنشطة الإجرامية التي باتت ظاهرة متفشية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les violations et les abus restaient monnaie courante dans les zones contrôlées par le Front uni révolutionnaire (RUF). UN ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    Organisée par l'entremise de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), elle avait laissé espérer la possibilité d'une solution politique, mais la violence a continué à faire rage dans de vastes portions du territoire de la Somalie, surtout dans le sud, empêchant ainsi les organisations humanitaires d'y accéder. UN وكان هذا المؤتمر الذي عقد بوساطة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية قد أشاع الآمال بإمكانية التوصل إلى حل سياسي. إلا أن أعمال العنف ظلت متفشية في مناطق واسعة من الصومال، وبخاصة في الجنوب، مما أعاق إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    50. Le Rapporteur spécial constate que les actes de torture et les mauvais traitements restent largement répandus dans le monde d'aujourd'hui. UN 50- يلاحظ المقرر الخاص أن أعمال التعذيب وسوء المعاملة لا تزال ظاهرة متفشية في عالم اليوم.
    La Bulgarie accepte la recommandation, étant entendu qu'il ne s'agit pas d'un problème grave ou répandu. UN تقبل بلغاريا التوصية على أساس أن المشكلة ليست خطيرة ولا متفشية.
    La Bulgarie accepte la recommandation, partant du principe qu'il ne s'agit pas d'un problème grave ou répandu. UN تقبل بلغاريا التوصية من منطلق أن المشكلة ليست خطيرة ولا متفشية.
    Le fléau de la violence à l'égard des femmes reste très répandu, aussi bien en temps de paix que dans les situations de conflit. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    117. Les violences sexuelles et sexistes sont généralisées en Somalie. UN ١١٧ - إن العنف الجنسي والجنساني ظاهرة متفشية في الصومال.
    Cette crise avait mis en évidence les défaillances généralisées des systèmes financiers et des cadres réglementaires nationaux et mondiaux auxquelles il est indispensable de remédier d'urgence, elle rappelait aussi avec force que le logement est à la fois un produit du marché et un bien social. UN وبينما كشفت الأزمة عن أوجه ضعف متفشية في النظم المالية والأطر التنظيمية الوطنية والعالمية، وبحاجة إلى معالجة عاجلة، فقد شكلت أيضا تذكِرة قوية بأن الإسكان منتج سوقي وسلعة اجتماعية على السواء.
    Le paludisme continue de sévir dans toutes les régions tropicales, alors que l'on dispose de moyens prophylactiques et thérapeutiques très efficaces pour lutter contre ce fléau. UN فالملاريا ما زالت متفشية في أنحاء المناطق المدارية من العالم، برغم توافر تدابير شديدة الفعالية للوقاية والعلاج.
    La pauvreté y est encore la règle, la maladie continue d'y sévir avec violence et le chômage y reste très répandu. UN فلا يزال الفقر منتشرا في كل مكان، ولا تزال اﻷمراض متفشية والبطالة شائعة.
    Les maladies respiratoires aiguës sont très répandues dans l'ensemble du pays. UN كذلك فأمراض الجهاز التنفسي الحادة متفشية للغاية في جميع أنحاء البلاد.
    Ce problème engendre ou alimente le surpeuplement endémique qui caractérise le système carcéral de nombreux États parties. UN فهذا الإفراط يسبب اكتظاظاً مزمناً أو يساهم في حدوث هذه المشكلة، التي يُعرف أنها متفشية في دول أطراف عديدة.
    Le Procureur général a reconnu que le recours à la menace par la police pourrait bien être un problème généralisé hérité du précédent régime. UN وسلَم المدعى العام بأن لجوء الشرطة إلى أساليب التهديد ربما يمثل مشكلة متفشية وموروثة عن النظام السابق.
    La violence à l'égard des enfants, indépendamment du sexe et du lien, est une pratique généralisée dans les écoles, à la maison et au sein de l'appareil judiciaire. UN وممارسة العنف ضد الأطفال متفشية جدا في المدارس وفي الأسر المعيشية والنظام القضائي، بغض النظر عن نوع الجنس أو المكان.
    Les tentatives d'imposer les valeurs d'un pays à d'autres sont monnaie courante. UN ومحاولات فرض قيم دولــــة ما على دول أخرى باتت متفشية.
    Organisée par l'entremise de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), elle avait laissé espérer la possibilité d'une solution politique, mais la violence a continué à faire rage dans de vastes portions du territoire de la Somalie, surtout dans le sud, empêchant ainsi les organisations humanitaires d'y accéder. UN وكان هذا المؤتمر الذي عقد بوساطة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية قد أشاع الآمال بإمكانية التوصل إلى حل سياسي. إلا أن أعمال العنف ظلت متفشية في مناطق واسعة من الصومال، وبخاصة في الجنوب، مما أعاق إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    55. Malgré ces difficultés, le Rapporteur spécial est d'avis que les viols et les autres formes de sévices sexuels restent répandus même si ce n'est pas à la même échelle qu'au début de la guerre. UN ٥٥ ـ وعلى الرغم من وجود هذه المشكلة المتصلة بتقصي الحقائق، يرى المقرر الخاص أن عمليات الاغتصاب وسائر الاعتداءات الجنسية ما زالت متفشية على نطاق واسع، وإن لم يكن ذلك على نطاق مماثل لما كانت عليه الحالة من قبل في أثناء الحرب.
    La pauvreté et les maladies infectieuses font toujours des ravages. UN فما زال الفقر منتشرا والأمراض المعدية متفشية.
    Cependant, l'impunité demeure largement répandue. UN غير أن الإفلات من العقاب يبقى ظاهرة متفشية.
    Les mauvais traitements sont courants aussi, alors qu'au cours de l'examen du troisième rapport périodique, la délégation tunisienne avait donné à M. Wennergren l'assurance que toutes les mesures possibles étaient prises pour empêcher les tortures et les mauvais traitements. UN وضروب سوء المعاملة متفشية أيضاً في حين أكد الوفد التونسي للسيد فينرغرين أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث أن جميع التدابير الممكنة قد اتخذت لتلافي ضروب التعذيب وسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus