"متفقاً عليها" - Traduction Arabe en Français

    • concertées à l'
        
    • convenue
        
    • convenues
        
    • d'un accord
        
    Elle a adopté des recommandations concertées à l'intention des gouvernements, de la communauté internationale et de la CNUCED (TD/B/COM.1/L.21). UN واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد (TD/B/COM.1/L.21).
    Elle a adopté des recommandations concertées à l'intention des gouvernements, de la communauté internationale et de la CNUCED (TD/B/COM.1/L.22). UN واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد TD/B/COM.1/L.22)).
    Les participants ont également souligné que les révisions devaient viser à accroître la transparence et la comparabilité des communications et respecter une structure convenue qui établisse une distinction entre les éléments obligatoires et facultatifs. UN كما شدد المشاركون على وجوب أن تهدف التنقيحات إلى تحسين الشفافية في الإبلاغ والقابلية للمقارنة، وينبغي أن تتبع التنقيحات بنية متفقاً عليها تميز بين العناصر الإلزامية والعناصر الاختيارية.
    Les ONG intéressées ont un savoir-faire de longue date en matière d'aide aux enfants en lien avec la rue et de solides politiques de protection des enfants; elles se sont servies d'une méthodologie participative convenue pour garantir une participation utile des enfants. UN ولدى المنظمات غير الحكومية الميسِّرة للعملية خبرة طويلة في دعم الأطفال ذوي الصلات بالشارع وسياسات قوية لحماية الطفل؛ واستعملت منهجية تشاركية متفقاً عليها لضمان مشاركة الأطفال الفعالة.
    Il se peut que les entreprises préfèrent adopter des normes convenues au niveau international pour répondre aux attentes de la clientèle. UN فقد تفضل الشركات معايير متفقاً عليها دولياً في تلبية توقعات الزبائن.
    Ces dernières ont formulé le souhait d'examiner séparément les thèmes et secteurs considérés et sont convenues que la tenue d'ateliers dans le courant de la session serait un bon moyen de focaliser la discussion. UN وأظهرت الأطراف اهتمامها بدراسة المواضيع والقطاعات كلّ على حدة، حيث اعتُبرت حلقات العمل المعقودة أثناء الدورات وسيلة متفقاً عليها لتركيز المناقشة.
    Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Sous—Commission ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. UN تجري جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة الفرعية، في حالة عدم وجود أي اعتراض، أن تنتخب، دون إجراء اقتراع، مرشحاً متفقاً عليه أو قائمة مرشحين متفقاً عليها.
    Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Sous—Commission ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. UN تجري جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة الفرعية، في حالة عدم وجود أي اعتراض، أن تنتخب، دون إجراء اقتراع، مرشحاً متفقاً عليه أو قائمة مرشحين متفقاً عليها.
    Elle a adopté des recommandations concertées à l'intention des gouvernements, de la communauté internationale et de la CNUCED (TD/B/COM.2/L.15). UN واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد TD/B/COM.2/L.15)).
    Elle a adopté des recommandations concertées à l'intention des gouvernements, de la communauté internationale et de la CNUCED (TD/B/COM.2/L.16). UN واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد (TD/B/COM.2/L.16).
    Elle a adopté des recommandations concertées à l'intention des gouvernements, de la communauté internationale et de la CNUCED (TD/B/COM.3/L.20). UN واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد TD/B/COM.3/L.20)).
    Elle a adopté des recommandations concertées à l'intention des gouvernements, de la communauté internationale et de la CNUCED (TD/B/COM.3/L.21). UN واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد TD/B/COM.3/L.21)).
    Elle a adopté des recommandations concertées à l'intention des gouvernements, de la communauté internationale et de la CNUCED (TD/B/COM.3/L.22). UN واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد TD/B/COM.3/L.22)).
    Il s'agit notamment d'une visite convenue au Kazakhstan, qui aura lieu au premier trimestre 2014, et d'une visite convenue au Viet Nam, qui aura lieu plus tard la même année. UN 5- وتُجدوَل حالياً زيارات قطرية أخرى، تشمل زيارة متفقاً عليها إلى كازاخستان خلال الربع الأول من عام 2014، وزيارة متفقاً عليها إلى فييت نام في وقت لاحق من عام 2014.
    d) Toute autre condition requise par la Partie hôte, qui a été convenue lors de l'agrément du projet par la Partie hôte et consignée dans le descriptif du projet. UN (د) أية متطلبات أخرى يحددها الطرف المضيف وتكون متفقاً عليها وقت موافقة الطرف المضيف وموصوفة في وثيقة تصميم المشروع.
    72. La plupart des délégations gouvernementales et certains représentants autochtones ont reconnu que la proposition des pays nordiques était une tentative pour trouver un consensus puisqu'elle était fondée sur le texte de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993 et qu'il s'agissait donc d'une formule convenue. UN 72- وسلم معظم الوفود الحكومية وبعض الممثلين للسكان الأصليين بأن مقترح بلدان الشمال يعتبر محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء، ذلك أنه يستند إلى مقتطف من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 ومن ثم فهو يعتبر صيغة متفقاً عليها.
    Les Parties ont exprimé le souhait d'explorer séparément les thèmes et secteurs considérés et sont convenues que l'organisation d'ateliers au cours de la session était un bon moyen de focaliser la discussion. UN وأبدت الأطراف اهتمامها ببحث الموضوعات والقطاعات كل على حدة، حيث اعتُبرت حلقات العمل أثناء الدورات طريقـة متفقاً عليها لتركيز النقاش في فترة العمل الثانية.
    Parmi ces mesures figurent des dispositions législatives et administratives nationales, des accords bilatéraux visant la destruction des armes excédentaires, ainsi que des mesures convenues à l'échelon international en vue d'assurer la sécurité du stockage et du transfert de tels systèmes. UN وتتضمن هذه الخطوات إجراءات وطنية تشريعية وإدارية، واتفاقات ثنائية تؤدي إلى تدمير الفائض من هذه الأسلحة، وتدابير متفقاً عليها دولياً لضمان تخزينها ونقلها بطريقة آمنة.
    Nous tenons également à souligner l'importance fondamentale des accords multilatéraux, car ils représentent des solutions internationalement convenues visant à promouvoir le désarmement et la sécurité internationale. UN نود أيضا أن نؤكد على الأهمية الحيوية للاتفاقات المتعددة الأطراف، إذ إنها تمثل حلولاً متفقاً عليها دوليا تهدف إلى تعزيز نزع السلاح والأمن الدولي.
    Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Sous—Commission ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. UN تجري جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة الفرعية، في حالة عدم وجود أي اعتراض، أن تنتخب، دون إجراء اقتراع، مرشحاً متفقاً عليه أو قائمة مرشحين متفقاً عليها.
    Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Sous—Commission ne décide, en l'absence de toute objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. UN تجري جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة الفرعية، في حالة عدم وجود أي اعتراض، أن تنتخب، دون إجراء اقتراع، مرشحاً متفقاً عليه أو قائمة مرشحين متفقاً عليها.
    1. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence ne décide, en l'absence d'objection, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. UN 1- تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر المؤتمر، في حالة عدم وجود أي اعتراض، أن ينتخب دون اقتراع مرشحاً متفقاً عليه أو قائمة مرشحين متفقاً عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus