"متقلب" - Traduction Arabe en Français

    • instable
        
    • instables
        
    • imprévisible
        
    • lunatique
        
    • inconstante
        
    • incertain
        
    • incertaine
        
    • plutôt mitigée
        
    • humeur
        
    • volage
        
    • sautes
        
    • nerveux
        
    • volatil
        
    • changeant
        
    • capricieuse
        
    Elle a dû opérer dans un climat très instable. UN وكان على البعثة أن تعمل في جو متقلب للغاية.
    Il faut l'avouer, Sri Lanka se situe dans une région du monde particulièrement instable, qui compte deux États dotés d'armes nucléaires. UN يشاء قدر سري لانكا أنها تقع في جزء متقلب من العالم، فيه دولتان حائزتان للأسلحة النووية.
    D'autre part, les courants d'APD ont diminué, et les capitaux privés, bien que plus nombreux, sont extrêmement mobiles et instables surtout s'ils sont à court terme. UN وفي مقابل ذلك، تقلصت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، بيد أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، على كثرتها، تنطوي على جـــزء قصير الأجل متقلب ويمكن وقفه بسهولة.
    L'évolution du taux d'accroissement des contributions des organisations non gouvernementales est donc imprévisible. UN وهكذا، فإن نسق معدلات نمو مساهمات المنظمات غير الحكومية هو نسق متقلب إلى حد كبير.
    Vous ne vous entendez peut-être pas. Il peut être lunatique... Open Subtitles قد لا تتوافقان دائماً وقد يكون متقلب المزاج
    Son amour était éphémère au mieux, inconstante. Open Subtitles فحنانها كان عابراً وفي أفضل حالاته ... متقلب
    La situation mondiale est aujourd'hui instable et même explosive, aussi estil plus urgent que jamais d'éradiquer ces armes destructrices. UN إننا نعيش في الوقت الراهن في عالم متقلب وغير مستقر أصبحت فيه إزالة هذه الأسلحة المدمرة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Une comparaison avec la situation de la période 19992002 révèle une situation instable. UN وتدل مقارنة مع التطورات التي حدثت بين عام 1999 وعام 2002 على أن الوضع متقلب.
    L’objectif est d’accroître la capacité de ces économies de neutraliser les fluctuations de prix en répartissant l’activité économique sur plusieurs secteurs différents et en se gardant d’une concentration sur un secteur unique particulièrement instable. UN ويتمثل الهدف في زيادة قدرة الاقتصاد القائم على المعادن على اجتياز تقلبات اﻷسعار بسلام، وذلك عن طريق توزيع النشاط الاقتصادي على عدة قطاعات مختلفة وتفادي تركيزه في قطاع واحد متقلب للغايــــة.
    Or, des excédents actuariels résultant surtout de variations des taux de change sont imprévisibles et instables. UN وحذرت من أن الفائض الاكتواري الناجم بصورة أساسية عن أسعار الصرف هو متقلب ولا يمكن التنبؤ به.
    Il ressort en effet des tendances récentes que les flux de capitaux à destination des pays dits < < émergents > > d'Asie de l'Est en particulier, consistaient en capitaux à court terme, lesquels sont par nature très instables. UN وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى أن تدفقـات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناهضة، لا سيما الموجود منها في شرق آسيا، كانت تدفقات قصيرة الأجل، وهي تدفقات ذات طابع متقلب.
    C'est vrai qu'il est égoïste, froussard et imprévisible, mais il est droit et veut seulement vivre libre. Open Subtitles نعم, هو اناني و جبان و متقلب المزاج لكنه مستقيم مثل السهم انه فقط يريد ان يكون حرا
    Il devient un peu lunatique s'il oublie ses médicaments, mais il n'a jamais déraillé comme ça. Open Subtitles إنه يصبح متقلب المزاج عندما ينسي أن يأخذ دوائه ولكنه لم يتصرف هكذا قط
    C'est une telle notion inconstante. Open Subtitles ومن مثل هذه الفكرة متقلب.
    C'est une mesure de protection contre les menaces pour les droits de l'homme dans un monde volatile et incertain. UN فهي ضمانة من الأخطار التي تهدد حقوق الإنسان في عالم متقلب ومضطرب.
    La session annuelle de 2009 s'ouvre dans le contexte d'une situation internationale incertaine, source de multiples difficultés pour la paix et la sécurité. UN إننا نبدأ دورة عام 2009 في ظل وضع دولي متقلب تنتج عنه تحديات متعددة للسلم والأمن العالميين.
    Après avoir écouté les interventions des uns et des autres, la délégation tchèque estime que les observations alarmistes ne sont pas entièrement justifiées; la situation en matière de désarmement nucléaire est plutôt mitigée et il faudrait en tenir dûment compte dans les travaux et résultats de la Conférence. UN وبعد الاستماع إلى المشاركين، يرى الوفد التشيكي أن الملاحظات المتشائمة ليس لها ما يبررها؛ وإن الوضع فيما يتعلق بنزع السلاح النووي متقلب وينبغي أن يؤخذ ذلك بعين الاعتبار في أشغال المؤتمر ونتائجه.
    Elle est... de mauvaise humeur ses derniers temps. Open Subtitles مزاجها متقلب في الأيام الأخيرة، لقد أخذت حبوب منومة
    Je ne suis pas volage, moi. Je suis fidèle en amour. Open Subtitles أنا لست متقلب فقط مثلكما أنا ثابت فى مشاعرى
    Je ne veux plus avoir de sautes d'humeur. Open Subtitles أنا دون أبوس]؛ ر تريد أن تكون متقلب المزاج جدا.
    J'ai pensé à eux comme un gentil et l'autre nerveux. Open Subtitles فكرت بهم كشخص لطيف و آخر متقلب المزاج
    La césafine est un gaz volatil, ils avaient besoin d'empêcher les frappes. Open Subtitles غاز سيزوفين متقلب لذلك استعملوك لإيقاف الهجوم النووي
    Dans un monde changeant et explosif, le rôle des Nations Unies est examiné encore de plus près, au même titre que celui que jouent les commissions de l'Assemblée générale. UN وفي عالم متقلب ومضطرب، فإن دور الأمم المتحدة يخضع لمزيد من التمحيص، وكذلك الأدوار التي تؤديها لجان الجمعية العامة.
    "Comme une vague capricieuse, elle a des hauts et des bas" Open Subtitles مثل موجة متقلب المزاج، فإنه يهبط ويعلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus