Il a cité en exemple une évaluation intégrée de la production agricole dans les Prairies canadiennes. | UN | وكمثال على ذلك، حددت تقييماً متكاملاً يركز على الإنتاج الزراعي في المروج الكندية. |
Fondée sur une approche intégrée, cette stratégie était mise en œuvre tant en milieu rural qu'en milieu urbain, et devrait bénéficier à quelque 30 000 enfants. | UN | وتتبع الاستراتيجية نهجاً متكاملاً وتنفذ في المناطق الريفية والحضرية. |
Dans le cadre de ce plan, les ministères et institutions concernés travaillent en étroite coopération pour mettre en œuvre les mesures nécessaires de façon intégrée. | UN | واستناداً إلى هذه الخطة، تتعاون الوزارات والوكالات المعنية عن كثب في تنفيذ تلك التدابير تنفيذاً متكاملاً. |
Le gouvernement continue à offrir un cadre intégré de soutien à l'industrie comportant les mesures suivantes : | UN | وما زالت استراتيجية الحكومة توفر إطاراً متكاملاً من الدعم إلى هذه الصناعة، بما في ذلك: |
Ce système mondial de gestion intégré serait commun à tous les bureaux dans le monde grâce à l'Internet. | UN | ويوفر نظام إدارة عالمياً متكاملاً تشارك فيه جميع المكاتب في أنحاء العالم عن طريق شبكة الإنترنت. |
Stree Mukti Sanghatana met en œuvre une approche intégrée de l'ensemble des questions et politiques locales, nationales et internationales relatives aux femmes. | UN | يتبع تجمّع ستري موكتي سنغاتانا نهجاً متكاملاً تجاه جميع القضايا والسياسات المحلية والوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة. |
L'élimination et la prévention de toute forme de violence à l'égard des femmes et des filles exigent une approche multidimensionnelle et intégrée. | UN | ويتطلب القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها نهجاً متكاملاً ومتعدد الجوانب. |
La stratégie de développement de la communauté virtuelle est une approche intégrée. | UN | وتمثِّل الاستراتيجية الإنمائية للمجتمع الإلكتروني نهجاً متكاملاً في هذا المضمار. |
La méthode d'attraction/répulsion est un système de production intégrée dans lequel la combinaison de cultures permet de traiter plusieurs problèmes à la fois. | UN | يشكل نهج الدفع والجذب نظام إنتاج متكاملاً يتيح لمحاصيل مختلطة إمكانية معالجة عدد من القضايا في آن واحد. |
Pour réduire la fracture urbaine, une approche intégrée assurant la cohérence des formes économiques, sociales, politiques et culturelles de l'inclusion est indispensable; | UN | فيتطلب سد الفجوة الحضرية نهجاً متكاملاً يطور أشكالاً اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية للاندماج؛ |
La communauté internationale doit adopter une approche intégrée, pluridisciplinaire, de la coopération dans le cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
Cela exige une approche intégrée et une planification préalable à tous les stades. | UN | ويتطلب ذلك نهجاً متكاملاً وتخطيطاً مسبقاً في كل مرحلة من المراحل. |
Les Parties ont opté pour une méthode intégrée d'intervention à la demande des pays pour la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux national et sectoriel. | UN | وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي. |
Il comportera également un système intégré de gestion des risques qui pourra être utilisé par toutes les administrations, facilitant et accélérant l'ensemble de la procédure de dédouanement. | UN | وستوفر أيضاً نظاماً متكاملاً لإدارة المخاطر ستستخدمه جميع الوكالات، وبالتالي سيخفف ويعجل عملية التخليص العامة. |
Ce système mondial de gestion intégré serait commun à tous les bureaux dans le monde grâce à l’Internet. | UN | ويوفر نظام إدارة عالمياً متكاملاً تشارك فيه جميع المكاتب في أنحاء العالم عن طريق شبكة الإنترنت. |
Il semble donc que chacun - ou peu s'en faut - puisse élaborer un programme intégré d'action pour les dix ans à venir. | UN | ولذلك فإنه يُرَى أن من الممكن عملياً لكل بلد تقريباً من أقل البلدان نمواً أن يعد برنامج عمل متكاملاً للسنوات العشر القادمة. |
Le gouvernement a lancé un programme intégré de développement du logement à l'intention des ménages à revenu moyen et des ménages pauvres qui vivent dans les grandes villes et les agglomérations de dimensions moyennes. | UN | وقد أعلنت برنامجاً متكاملاً لتنمية الإسكان في المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم للأسر المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل. |
Lorsqu'ils existent, ces plans nationaux offrent un cadre intégré dans lequel s'inscrivent les actions entreprises au niveau national. | UN | وتوفر الخطط الوطنية، حيثما وُجِدت، إطار عمل متكاملاً على الصعيد القطري. |
La Smile Foundation considère l'égalité entre les sexes comme un thème transversal faisant partie intégrante de chacune de ses activités de programme. | UN | وتتعامل مؤسسة ابتسم مع التوازن بين الجنسين باعتباره موضوعاً متكاملاً وشاملاً لعدة قطاعات في جميع الأنشطة البرنامجية. |
Il s'agit ainsi d'un programme complet qui profite aussi bien aux familles qu'aux communautés, dans le respect de l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر هذا البرنامج برنامجاً متكاملاً يخدم الأسر والمجتمعات والبيئة. |
Le Gouvernement a élaboré une loi complète pour la protection des droits de ces personnes, en collaboration avec le Conseil national des affaires des personnes handicapées et la société civile. | UN | وأعدت الحكومة المصرية قانوناً متكاملاً لحماية حقوقهم بالتعاون مع المجلس القومي لشئون الإعاقة والمجتمع المدني. |
Selon les chiffres du Bureau de la coordination des activités de développement, on compte actuellement 121 PNUAD/cadres stratégiques intégrés. | UN | 172- ووفقاً لسجلات مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، يوجد حالياً 121 إطاراً استراتيجياً متكاملاً تابعاً لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En tant qu'acteurs de proximité et de terrain, les différentes activités de la Commission et ses réseaux sont fondées sur une approche holistique et globale. | UN | وتتبع اللجنة وفروعها، بوصفها جهات فاعلة مجتمعية ميدانية، نهجاً متكاملاً وشاملاً. |
Ce document forme un tout dont l'introduction fait partie. | UN | تعد وثيقة الوفاق الوطني كلاً متكاملاً والمقدمة جزء منها: |
Il est trop parfait. Même pour lui. | Open Subtitles | أنه كان متكاملاً للغاية ، حتى بالنسبة له |