La formation concernant les diverses améliorations apportées sera donnée de manière intégrée et cohérente; elle soulignera les interdépendances et les rapports existant entre les changements. | UN | وسيتم التدريب على مختلف التحسينات بطريقة متكاملة ومتسقة تسلط الضوء على الجوانب التي تجعل كلا من التغييرات مرهونا ومرتبطا بالآخر. |
Il a été reconnu que ses principaux atouts résidaient dans sa vocation universelle et la possibilité qu'elle offrait de traiter des questions connexes de la paix, de la sécurité et du développement de manière intégrée et cohérente. | UN | وأقر بأن جوانب القوة الرئيسية لﻷمم المتحدة تكمن في عالمية عضويتها وما لها من قدرات على طرق مسائل السلم واﻷمن والتنمية المترابطة بطريقة متكاملة ومتسقة. |
À cet égard, par exemple, il faudrait inscrire le commerce, le développement et la finance dans une approche intégrée et cohérente pour créer et préserver un environnement permettant de maximiser les bénéfices du développement au profit de tous les pays. | UN | وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، ينبغي أن تُـعامل التجارة والقطاع المالي والتنمية بطريقة متكاملة ومتسقة من أجل تهيئة وإدامة بيئة مواتية لتحقيق أقصى قدر من المكاسب الإنمائية لجميع البلدان. |
Il apporte des réponses intégrées et cohérentes aux priorités et aux besoins nationaux, dans le cadre des objectifs du Millénaire et d'autres engagements. | UN | فهو يوفر استجابة متكاملة ومتسقة للأولويات والاحتياجات الوطنية في إطار الأهداف الإنمائية وغيرها من الالتزامات. |
Nous nous félicitons des efforts concertés actuellement déployés en vue de proposer des solutions intégrées et cohérentes aux États Membres qui souhaiteraient obtenir une assistance pour renforcer leurs mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | ونشيد بالجهد المتضافر الجاري بذله لتوفير استجابة متكاملة ومتسقة لطلبات الدول الأعضاء للدعم في تعزيز نظمها الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le fait que le marché du travail et la thématique associée appartiennent à la fois à la sphère économique et à la sphère sociale, et soient étudiés par les économistes comme par d'autres spécialistes des sciences sociales, semble avoir plutôt freiné que stimulé l'élaboration de systèmes de données intégrés et cohérents. | UN | ويبدو بالفعل أن انتماء سوق العمل ومسائل اليد العاملة على هذا النحو إلى كل من المجالين الاقتصادي والاجتماعي في مجتمعنا، وتناول هذه السوق وتلك المسائل بالتحليل من قبل الاقتصاديين وغيرهم من أخصائيي العلوم الاجتماعية الأخرى، قد أعاقا، بدلا من أن يدعما، عملية إيجاد نظم بيانات متكاملة ومتسقة. |
117. D’une part, les diverses initiatives décrites ci-dessus n’ont manifestement pas mené à l’établissement de directives intégrées et uniformes sur les achats responsables au sein du système des Nations Unies. | UN | 117 - من الواضح، من ناحية، أن المبادرات المختلفة الموصوفة أعلاه لم تؤد إلى وضع مبادئ توجيهية متكاملة ومتسقة للشراء المستدام بيئيا في منظومة الأمم المتحدة. |
Certains organismes des Nations Unies s'opposent aux mécanismes de coordination volontaire car ils préfèrent à l'évidence agir individuellement plutôt que dans le cadre d'une action intégrée et cohérente du système des Nations Unies; | UN | وتقاوم بعض كيانات الأمم المتحدة آليات التنسيق الطوعي لأنها تركز على هوياتها الفردية أكثر من استجابة شاملة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة؛ |
C'est pourquoi nous nous félicitons du cadre général d'action présenté par le Secrétaire général dans sa déclaration ce matin, et qui permettra de trouver une réponse intégrée et cohérente du système des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب نرحب بالإطار الشامل للعمل، الذي عرضه الأمين العام في بيانه صباح اليوم، الذي سيكون بمثابة استجابة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Les recommandations relatives aux approches fondamentales en matière de sûretés ont pour objet de faire en sorte que la loi s'applique de manière intégrée et cohérente à tous les types de droits sur des biens meubles qui remplissent une fonction de sûreté. | UN | الغرض من التوصيات المتعلقة بالنهوج الأساسية إزاء الضمان هو كفالة أن يتناول هذا القانون بصورة متكاملة ومتسقة كل أشكال الحقوق في الممتلكات المنقولة التي تؤدي أغراضا ضمانية. |
Il faut des mesures de protection, de renforcement de la résilience, de relèvement, de conservation et d'adaptation menées de manière intégrée et cohérente, adaptées aux besoins des communautés régionales, nationales et locales, et conduites avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير الحماية وتعزيز المرونة والإنعاش والحفظ والتكييف بطريقة متكاملة ومتسقة تصمم خصيصا لتلبية احتياجات المجتمعات الإقليمية والوطنية والمحلية، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
Une approche intégrée s'imposait donc à tous les niveaux des différents secteurs, gouvernements et organismes des Nations Unies, et l'ONU devait mettre à profit toutes ses compétences pour fournir aux pays des conseils avisés, de manière intégrée et cohérente, en vue de contribuer efficacement à réduire la pauvreté et la vulnérabilité et à renforcer la résilience. | UN | ولذلك فإنه من الضروري اتباع نهج متكامل على جميع المستويات على صعيد القطاعات والحكومات وكيانات الأمم المتحدة برمتها. ومن المتعين إذن على الأمم المتحدة أن تحشد جميع خبراتها لكي تفيد البلدان بمشورة متكاملة ومتسقة هدفها الإسهام الفعال في الحد من الفقر والضعف وبناء القدرة على التكيف. |
Une approche intégrée s'imposait donc à tous les niveaux des différents secteurs, gouvernements et organismes des Nations Unies, et l'ONU devait mettre à profit toutes ses compétences pour fournir aux pays des conseils avisés, de manière intégrée et cohérente, en vue de contribuer efficacement à réduire la pauvreté et la vulnérabilité et à renforcer la résilience. | UN | ولذلك فإنه من الضروري اتباع نهج متكامل على جميع المستويات على صعيد القطاعات والحكومات وكيانات الأمم المتحدة برمتها. ومن المتعين إذن على الأمم المتحدة أن تحشد جميع خبراتها لكي تفيد البلدان بمشورة متكاملة ومتسقة هدفها الإسهام الفعال في الحد من الفقر والضعف وبناء القدرة على التكيف. |
Des cadres réglementaires et institutionnels bien conçus sont indispensables pour bien tirer parti des gains procurés par les échanges commerciaux, et les politiques relatives au commerce, à la libéralisation des échanges et à la réglementation doivent s'inscrire dans une stratégie de développement intégrée et cohérente. | UN | فالأطر التنظيمية والمؤسسية السليمة هي شرط أساسي لتعزيز المكاسب المحققة من التجارة بفعالية. ويتعين تنسيق السياسات المتعلقة بالتجارة وتحرير التجارة والسياسات التنظيمية في إطار استراتيجية إنمائية متكاملة ومتسقة. |
:: Aider les pays en développement à formuler des stratégies nationales de développement durable, qui traite de manière intégrée et cohérente les questions de l'énergie, du développement industriel, des changements climatiques et de l'atmosphère/de la pollution atmosphérique; et | UN | :: دعم البلدان النامية في صياغة الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة التي تعالج مسائل الطاقة والتنمية الصناعية وتغير المناخ وتلوث الهواء/الغلاف الجوي بطريقة متكاملة ومتسقة |
Des efforts concertés ont été entrepris pour fournir une assistance intégrée et cohérente aux États Membres qui ont besoin d'aide pour renforcer leur système de protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | 6 - تبذل جهود متضافرة لكفالة التجاوب بصورة متكاملة ومتسقة مع الدول الأعضاء التي تطلب الدعم من أجل تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
L'objectif de ce sous-programme est de permettre aux membres de la communauté internationale d'élaborer des politiques intégrées et cohérentes pour répondre aux problèmes de l'environnement et d'améliorer le respect et l'application des instruments juridiques. | UN | 10-10 هدف البرنامج الفرعي هو تمكين أفراد المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومتسقة للمشاكل البيئية في مجال السياسات العامة وتحسين مستوى التقيد بالصكوك القانونية وإنفاذها. |
10.10 L'objectif de ce sous-programme est de permettre aux membres de la communauté internationale d'élaborer des politiques intégrées et cohérentes pour répondre aux problèmes de l'environnement et d'améliorer le respect et l'application des instruments juridiques. | UN | 10-10 هدف البرنامج الفرعي هو تمكين أفراد المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومتسقة للمشاكل البيئية في مجال السياسات العامة وتحسين مستوى التقيد بالصكوك القانونية وإنفاذها. |
Il importe que les besoins des utilisateurs en matière de données économiques intégrées et cohérentes demeurent le fondement des plans nationaux pour établir des comptes économiques mieux intégrés et des données économiques associées. | UN | 7 - وحاجة المستخدمين هذه إلى بيانات اقتصادية متكاملة ومتسقة ينبغي أن تظل الركيزة التي تعتمد عليها خطط البلدان من أجل إعداد حسابات اقتصادية أكثر تكاملا وإفادة ولإعداد البيانات الاقتصادية المتصلة بها بنفس القدر من التكامل والإفادة. |
Au vu des chiffres du chômage et du sous-emploi dans le monde, l'action en faveur du plein-emploi et du travail décent doit dépasser les cadres nationaux, et son succès dépend de la promotion d'un environnement macroéconomique fondé sur la mise en œuvre de politiques et de programmes intégrés et cohérents. | UN | 54 - ورأى أن معدلات البطالة والبطالة المقنَّعة في العالم تدل على أن المساعي المبذولة لتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق لا بد من أن تتجاوز الأطر الوطنية، وأن نجاح هذه المساعي يرتبط بإشاعة بيئة اقتصاد كلي قائم على تنفيذ سياسات وبرامج متكاملة ومتسقة. |
117. D'une part, les diverses initiatives décrites ci-dessus n'ont manifestement pas mené à l'établissement de directives intégrées et uniformes sur les achats responsables au sein du système des Nations Unies. | UN | 117- من الواضح، من ناحية، أن المبادرات المختلفة الموصوفة أعلاه لم تؤد إلى وضع مبادئ توجيهية متكاملة ومتسقة للشراء المستدام بيئيا في منظومة الأمم المتحدة. |