Il est donc absolument nécessaire d'encourager, dans les pays d'Afrique, les mesures de lutte contre la pauvreté, d'une manière intégrée et multidimensionnelle. | UN | وثمة ضرورة مطلقة إذن للمساعدة على اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر في البلدان اﻷفريقية بطريقة متكاملة ومتعددة اﻷبعاد. |
Trinité-et-Tobago s'est toujours attachée à fournir une couverture sociale, mais le Gouvernement tente d'aborder le problème d'une façon plus holistique, dans le cadre d'une stratégie intégrée et multisectorielle. | UN | وقد دللت ترينيداد وتوباغو دائما على التزامها بتوفير شبكة أمان اجتماعية. لكن الحكومة تحاول تناول المشكلة بأسلوب كلي عن طريق استراتيجية متكاملة ومتعددة القطاعات. |
Ces problèmes ne peuvent toutefois pas être résolus de façon isolée et exigent l'adoption d'une stratégie intégrée et multidisciplinaire de lutte contre la criminalité transnationale organisée, envisagée comme l'un des principaux obstacles au développement. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة هذه القضايا بطريقة مجزأة. بل هي تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تركز على معالجة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بوصفها قضية إنمائية رئيسية. |
Elle est donc d'une utilité limitée pour la mise en place de solutions intégrées et multidimensionnelles, en dépit de sa valeur morale indéniable. | UN | ومن ثم، فإن فائدته محدودة في إيجاد حلول متكاملة ومتعددة الأبعاد على الرغم من قيمته الأخلاقية التي لا خلاف عليها. |
Cela confortera le rôle du PNUD en tant que participant aux activités de plaidoyer et partenaire essentiel des gouvernements dans leur recherche d'approches intégrées et pluridisciplinaires du développement humain durable. | UN | وبهذه الطريقة يتعزز دور البرنامج اﻹنمائي في الدعوة ودوره كشريك أساسي للحكومات في سعيها إلى اتباع نهج متكاملة ومتعددة التخصصات إزاء التنمية البشرية المستدامة. |
Il importe de concevoir des systèmes de transports en commun intégrés et multimodaux en s'appuyant sur de solides modèles scientifiques. | UN | ومن المهم تطوير شبكات متكاملة ومتعددة الوسائط للنقل الجماعي، وذلك باستخدام نماذج علمية سليمة. |
Les résultats d'études montraient que la traite des enfants devait être considérée comme une question de protection d'ordre global qui nécessitait une stratégie intégrée et multiforme ainsi que des démarches débordant les frontières et faisant intervenir plusieurs États. | UN | وتبين نتائج البحوث أن الاتجار بالأطفال ينبغي أن ينظر إليه على أنه مسألة حماية تخص الجميع وتتطلب استراتيجية متكاملة ومتعددة الجوانب، وكذلك نهوجا عابرة للحدود تشمل بلدانا متعددة. |
La CARICOM est consciente de la nécessité fondamentale de préserver la sécurité au moyen d'une force de police intégrée et polyvalente et elle est en train de mettre au point ses propres systèmes de règlement des problèmes critiques. | UN | وتدرك الجماعة الكاريبية الحاجة الأساسية لصون الأمن بواسطة سياسة أمنية متكاملة ومتعددة الجوانب، وهي تقوم حاليا بوضع نظمها الخاصة للتصدي إلى المسائل الأساسية. |
Il est prévu en conséquence que la COI modifie son programme scientifique réalisé actuellement sous différentes rubriques pour en faire un programme interdisciplinaire unique, en tenant compte de la nécessité croissante de s'attaquer aux problèmes environnementaux complexes d'une façon intégrée et interdisciplinaire. | UN | ونتيجة لذلك تتوقع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية دمج برنامجها الحالي لعلم البحار، المقسّم تحت عناوين فرعية مختلفة، ليصبح برنامجا واحدا متعدد التخصصات، اعترافا بنمو الحاجة إلى تناول المسائل البيئية المعقدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات. |
ii) À la deuxième ligne, remplacer " l'adoption d'une stratégie multidimensionnelle pour la promotion du droit au développement " par " l'adoption et l'application d'une stratégie intégrée et multidimensionnelle pour la promotion et la protection du droit au développement... " ; | UN | ' ٢ ' في الجملة نفسها، يستعاض عن عبارة " اعتماد استراتيجية متعددة اﻷبعاد فيما يتعلق بالحق في التنمية " بعبارة " اعتماد وتنفيذ استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد لتعزيز وحماية الحق في التنمية " ؛ |
Stratégie: Une stratégie intégrée et multidimentionnelle pour la mise en œuvre du droit au développement sera poursuivie en coopération et en collaboration avec des organismes des Nations Unies, eu égard aux normes relatives aux droits de l'homme et aux décisions des organes directeurs. | UN | الاستراتيجية: سوف يتم، بالتعاون والتنسيق مع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، اتّباع استراتيجية متكاملة ومتعددة الأبعاد لإعمال الحق في التنمية، مع مراعاة المعايير الخاصة بحقوق الإنسان والقرارات المتخذة من الهيئات المعنية بوضع السياسات. |
De manière intégrée et sur plusieurs fronts, la MINUL encouragera et coordonnera l'action internationale de protection et la promotion des droits de l'homme au Libéria. | UN | 81 - ستقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بصورة متكاملة ومتعددة الأوجه، بتشجيع وتنسيق جهود الحماية الدولية وتشجيع حقوق الإنسان داخل ليبريا. |
vii) Renforcer les systèmes d'alerte rapide en place en cas de phénomène météorologique extrême et, si nécessaire, créer des systèmes de ce type, dans une optique intégrée et interdisciplinaire en vue d'aider les pays en développement parties, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables aux changements climatiques; | UN | `7` تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها عند الضرورة، لمواجهة الظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات، وذلك لمساعدة البلدان النامية الأطراف، ولا سيما تلك الأشد تأثرا بتغير المناخ؛ |
vii) Renforcer les systèmes d'alerte rapide en place en cas de phénomène météorologique extrême et, si nécessaire, créer des systèmes de ce type, dans une optique intégrée et interdisciplinaire en vue d'aider les pays en développement parties, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables aux changements climatiques; | UN | `7` تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإنشاؤها عند الضرورة، لمواجهة الظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات، وذلك لمساعدة البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك البلدان الأشد تأثرا بتغير المناخ؛ |
Le présent rapport a pour objet de fournir des conseils stratégiques en vue d'apporter une réponse efficace, mais cette initiative devrait être considérée comme s'inscrivant dans une entreprise intégrée et pluridisciplinaire de plus grande envergure qui englobe la sécurité, le développement, la bonne gouvernance, les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وفي حين يسعى هذا التقرير إلى تقديم المشورة الاستراتيجية بشأن الاستجابة الفعّالة، ينبغي النظر إلى هذه الإجراءات كجزء من جهود متكاملة ومتعددة التخصصات وأعم تشمل الأمن والتنمية والحوكمة الرشيدة وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Face à l'ampleur des menaces actuelles et nouvelles de portée planétaire que sont la criminalité organisée, le trafic de drogues et le terrorisme, force est d'agir dans la concertation et d'arrêter une réponse intégrée et pluridisciplinaire embrassant la sécurité, le développement, la gouvernance, les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | ويعني حجم التهديدات العالمية القائمة والمستجدة المتصلة بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب أن ثمة حاجة إلى زيادة تضافر الجهود. فهذه المسائل تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تشمل الأمن والتنمية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Singapour n'est pas à l'abri des effets de la consommation et du trafic de drogues et c'est la raison pour laquelle elle a adopté une stratégie de lutte intégrée et pluridimensionnelle alliant lois strictes, application rigoureuse de la législation en vigueur, éducation préventive, réhabilitation, postcure et participation communautaire. | UN | 59 - وأضاف أن سنغافورة ليست بمعزل عن آثار استهلاك المخدرات والاتجار بها، ولهذا السبب اعتمدت استراتيجية تتمثل في مكافحة متكاملة ومتعددة الأبعاد تجمع بين القوانين الحازمة، والتطبيق الدقيق للتشريع الساري المفعول، والتثقيف الوقائي، وإعادة التأهيل، والرعاية اللاحقة، ومشاركة المجتمع. |
C'est pourquoi il nous incombe à tous de combattre la traite des êtres humains par des actions intégrées et à multiples composantes et par une démarche fondée sur la protection des droits humains des victimes. | UN | ولذا فإن الواجب الملزم لنا كلنا أن نكافح الاتجار في البشر وذلك باتخاذ إجراءات متكاملة ومتعددة الوكالات واعتماد نهج يستند إلى حماية حقوق الإنسان للضحايا. |
La prévention des conflits doit également s'appuyer sur des stratégies intégrées et multisectorielles qui portent sur tous les aspects du redressement. | UN | 52 - ويتطلب منع نشوب النزاعات أيضا وضع استراتيجيات متكاملة ومتعددة القطاعات تغطي جميع جوانب الانتعاش. |
On a mis en relief la nécessité d'élaborer des stratégies nationales de développement durable afin de mettre en place ces cadres nationaux intégrés et pluridisciplinaires permettant d'organiser et de suivre l'application de la Stratégie de Maurice. | UN | كما أُعطي اهتمام لضرورة وضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة لكفالة وضع أطر وطنية متكاملة ومتعددة التخصصات يمكن من داخلها تخطيط ورصد تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
b) En travaillant à l'élaboration de programmes de coopération technique intégrés et thématiques faisant appel à de multiples donateurs, afin de réduire le nombre de petites opérations et d'opérations financées par des contributions préaffectées; | UN | (ب) العمل على الأخذ ببرامج تعاون تقني تعالج مواضيع محددةً وتكون متكاملة ومتعددة المانحين، بغية التقليل من عدد العمليات الصغيرة والمخصصة؛ |