"متكامل للتنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • intégrée du développement durable
        
    • intégrée au développement durable
        
    Elles ont ajouté qu'une des priorités essentielles de leurs pays était de continuer à améliorer la coordination de l'ensemble de l'APD dans la perspective des pays bénéficiaires afin de s'assurer d'une approche intégrée du développement durable. UN وذكرت تلك الوفود أيضا أن الأولوية الرئيسية لبلدانها تظل زيادة التحسين في تنسيق جميع المساعدات الإنمائية الرسمية، على أساس أولويات البلدان المتلقية، بغية كفالة اتباع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ainsi, cent cinquante pays ont honoré les engagements qu'ils avaient pris lors de la Conférence et créé des commissions nationales ou des mécanismes de coordination chargés de concevoir une approche intégrée du développement durable. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ٠٥١ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر إنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ainsi, 150 pays ont honoré les engagements qu'ils avaient pris lors de la Conférence en créant des commissions nationales ou des mécanismes de coordination chargés de mettre au point une approche intégrée du développement durable. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ainsi, 150 pays ont honoré les engagements qu'ils avaient pris lors de la Conférence et créé des commissions nationales ou des mécanismes de coordination chargés de concevoir une approche intégrée du développement durable. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    L'évaluation considère que les liens transversaux au niveau des projets demeurent mixtes et que certaines chances pour une approche intégrée au développement durable pourraient être manquées. UN يشير التقرير إلى أن الصلات المشتركة على مستوى المشروع لا تزال مختلطة وأنه ربما ضاعت بعض الفرص لاتخاذ نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Conformément à l'évaluation, les liens transversaux au niveau des projets demeureraient mixtes et certaines possibilités d'approche intégrée au développement durable pourraient être manquées. UN 32 - يشير التقييم إلى أن الصلات المشتركة على مستوى المشاريع لا تزال مختلطة وربما تفتقد بعض الفرص لنهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ainsi, 150 pays ont créé des commissions nationales ou des mécanismes de coordination chargés de mettre au point une approche intégrée du développement durable. UN وقامت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي الى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Seule une conception intégrée du développement durable, dépassant les divisions et jetant des passerelles, serait susceptible de résoudre les multiples crises actuelles, liées entre elles, dans le monde. UN وإيجاد نهج متكامل للتنمية المستدامة يتجاوز الانقسامات ويسدّ الفجوات هو وحده الكفيل باللتصدي للأزمات العديدة والمتداخلة التي تهدد العالم.
    Les recommandations du Comité conjoint sur l'environnement et le développement dans la région arabe sont examinées par le Conseil et servent de base à l'élaboration d'un programme à long terme permettant une approche intégrée du développement durable dans la région. UN وينظر المجلس في توصيات اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في البلدان العربية، ويتخذها أساسا لوضع خطة طويلة الأجل لنهج متكامل للتنمية المستدامة في المنطقة.
    En reconnaissant qu'une démarche intégrée du développement durable est nécessaire étant donné que les questions politiques, économiques, sociales et environnementales sont étroitement liées, nous ne pouvons pas sous-estimer le plein rôle que les femmes peuvent et doivent jouer dans la recherche du développement durable. UN وإذ نعترف بضرورة وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة إذ أن المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية مرتبطة ارتباطا وثيقا، لا يمكننا أن نتجاهل الدور المتكامل الذي يمكن وينبغي أن تضطلع به المرأة سعيا الى التنمية المستدامة.
    On a notamment proposé de créer des conseils nationaux multipartites sur le développement durable et de les intégrer dans les processus nationaux de prise de décisions, et de mettre sur pied des institutions spéciales pour promouvoir une approche intégrée du développement durable. UN وشملت الاقتراحات إنشاء مجالس وطنية لأصحاب المصلحة المتعددين تتعلق بالتنمية المستدامة وإدماجها في عمليات اتخاذ القرارات على المستوى الوطني، وكذلك إنشاء مؤسسات مخصصة لتعزيز نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    À la session en cours de l'Assemblée générale, les pays de l'Association des États de la Caraïbe soumettront à nouveau une proposition d'approche intégrée au développement durable de la mer des Caraïbes qui reconnaît son importance pour les populations des Grandes Caraïbes et non pas uniquement pour le milieu marin, protégé par un certain nombre d'instruments juridiques. UN وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ستقدم البلدان الأعضاء في رابطة دول الكاريبي من جديد اقتراحا بشأن نهج متكامل للتنمية المستدامة في بلدان منطقة البحر الكاريبي التي لا تقتصر أهميته لشعوب المنطقة، على البيئة البحرية، التي يحميها عدد من الصكوك القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus