"متكامل من" - Traduction Arabe en Français

    • intégré de
        
    • intégrée de
        
    • intégrée s'
        
    • intégrante du
        
    • intégrée à
        
    • intégrante de
        
    • intégrée du
        
    • intégré d'
        
    Le système pouvait fournir un appui conceptuel et analytique en développant un cadre intégré de stratégies et d'objectifs communs. UN وذكر أن المنظومة يمكن أن توفر دعما مفاهيميا وتحليليا بوضع اطار متكامل من اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة.
    Dans le même ordre d'idées, elle estimait qu'un système intégré de dispositions législatives, de politiques et de services constituait le meilleur moyen de protéger les droits de l'enfant. UN وأعربت كذلك عن اعتقادها بأن أفضل سبيل لحماية حقوق الطفل هو إنشاء نظام متكامل من التشريعات والسياسات والخدمات.
    Le grand écosystème marin est l'échelle appropriée pour procéder à une telle évaluation intégrée de l'environnement. UN ويمثل النظام الإيكولوجي البحري الكبير نطاقاً مناسباً لإجراء تقييم بيئي متكامل من هذا القبيل.
    Une approche intégrée s'avère nécessaire pour la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants, tendant à la création de mécanismes spécifiques dans les institutions concernées ou à l'élaboration de lois. UN وتمس الحاجة إلى اتباع نهج متكامل من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال، من خلال إنشاء آليات محددة في المؤسسات المسؤولة ذات الصلة، أو من خلال سن تشريعات.
    :: L'élimination des armements nucléaires non stratégiques fait partie intégrante du programme mondial de désarmement nucléaire. UN :: إن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية هي جزء متكامل من البرنامج العالمي لنزع السلاح النووي.
    L'intervenante insiste donc sur la nécessité d'adopter une démarche intégrée à l'égard du plein emploi et d'un travail décent, fondée sur les critères d'équité, d'égalité, de sécurité et de dignité. UN ولذلك فإنها تشدّد على ضرورة اتباع نهج متكامل من أجل العمالة الكاملة والعمل اللائق استناداً إلى معايير من قبيل الإنصاف والمساواة والأمن والكرامة.
    Les programmes de développement rural font donc partie intégrante de l'action socio-économique engagée par le Gouvernement. UN ومن ثم فان برامج التنمية الريفية جزء متكامل من الاجراءات الاقتصادية والاجتماعية التي تعمل بها الحكومة.
    Dans le cadre de ces attributions, la Cellule militaire stratégique agit en liaison avec d'autres composantes du Département des opérations de maintien de la paix pour garantir une approche intégrée du Siège envers la planification stratégique et l'appui à la FINUL. UN وتقيم الخلية العسكرية الاستراتيجية، أثناء تنفيذها هذه المهام، الصلات مع عناصر في إدارة عمليات حفظ السلام لضمان اتباع نهج متكامل من المقر في التخطيط والدعم الاستراتيجيين للقوة المؤقتة.
    Les résultats de cette réunion devraient constituer la base d'un cadre stratégique intégré de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN وستشكل نتيجة المعتكف الأساس لوضع إطار استراتيجي متكامل من أجل توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La collecte de l'impôt réel a été transférée aux municipalités dont le travail est facilité par la mise en place d'un système digital intégré de relever cadastral. UN وتم نقل مسؤولية جمع الضرائب العقارية إلى البلديات، وتيسير ذلك بإعداد نظام متكامل من خرائط المسح العقاري المرقمة.
    Le Aboriginal Wellness Program constitue un modèle intégré de services de santé mentale, de toxicomanie et de soutien aux victimes qui repose sur l'intégration de la médecine occidentale et des pratiques de guérison traditionnelles pour les Autochtones de Vancouver et dans la région. UN برنامج صحة الشعوب الأصلية نموذج متكامل من خدمات الصحة العقلية والإدمان ودعم الضحايا، بواسطة دمج الممارسات الغربية وممارسات الاستشفاء التقليدية للشعوب الأصلية في فانكوفر وما حولها.
    Les recherches ont montré comment on pouvait passer d'une explication théorique de la sécurité urbaine à un système intégré de variables pouvant servir à s'attaquer concrètement aux différents aspects du problème. UN كشفَ البحث عن سبل الانتقال من تفسير نظري للأمان الحضري إلى نظام متكامل من المتغيّرات يمكن استعماله لتناول مختلف أبعاد الظاهرة بشكل عملي.
    dans la définition d'une approche intégrée de l'élimination de la pauvreté UN توفير نهج متكامل من أجل القضاء على الفقـر
    A. Renforcement du rôle du Conseil économique et social dans la définition d'une approche intégrée de l'élimination de la pauvreté UN ألف - تعزيــز دور المجلـس الاقتصادي والاجتماعي في توفير نهج متكامل من أجل القضاء على الفقر
    35. Une approche intégrée s'appuie en particulier sur les politiques nationales en vigueur et contribue à ce que la diffusion des technologies des énergies renouvelables corresponde bien aux besoins locaux et soit ainsi à même de stimuler le développement. UN 35- وبوجه خاص، يستفيد أي نهج متكامل من السياسات الوطنية القائمة، ويكفل أن تتلاءم تكنولوجيات الطاقة المتجددة مع الاحتياجات المحلية، ولذلك يُرجح أن يؤدي هذا النهج إلى تنشيط التنمية.
    4. Prie l'Office de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée s'appuyant sur la promotion de ses programmes régionaux et thématiques, notamment en aidant les États qui en font la demande à continuer d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales et régionales de lutte contre le terrorisme; UN 4 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة إيلاء أولوية عليا للأخذ بنهج متكامل من خلال تعزيز برامجه الإقليمية والمواضيعية، بسبل منها مساعدة الدول، بناء على طلبها، في المضي قدما في بلورة استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وتطويرها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    S'agissant du dialogue entre les participants, je tiens à noter que bien que les discours fassent partie intégrante du débat de haut niveau, celui-ci ne devrait pas se limiter à une série de déclarations. UN أما فيما يتعلق بالحوار بين المشاركين، فأود أن ألاحظ أنه على الرغم من أن الكلمات هي جزء متكامل من الجزء الرفيع المستوى، فإن هذا الجزء ينبغي ألا يقتصر على البيانات فحسب.
    Nature du Mécanisme Le Mécanisme d'appui ad hoc est une partie intégrante du Gouvernement iraquien qui reçoit une assistance active de l'Organisation des Nations Unies sur les questions techniques et organisationnelles. UN إن آلية الدعم المخصصة هي جزء متكامل من حكومة العراق وتتلقى مساعدة فعالة من الأمم المتحدة بشأن المسائل التقنية والتنظيمية.
    8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques; UN " 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛
    8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques; UN " 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛
    La revitalisation fait partie intégrante de la réforme générale de l'ONU pour la rendre plus performante et plus efficace. UN إن عملية التنشيط جزء متكامل من الإصلاح الشامل للمنظمة، بهدف جعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    En conséquence, il faut veiller tout particulièrement à assurer le respect des engagements pris dans les domaines énoncés plus loin, dans le cadre d'une approche intégrée du développement prévoyant des mesures complémentaires de soutien de la croissance économique, de promotion du développement social et de protection de l'environnement. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Ainsi que l'indique le point 2 de la Convention signée avec l'UNESCO en 1992 : " L'objectif de cette chaire est de promouvoir un système intégré d'activités de recherche, de formation, d'information et de documentation dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. UN وعلى نحو ما ورد في البند ٢ من الاتفاقية المبرمة مع اليونسكو في عام ١٩٩٢، فإن هدف هذا الكرسي يتمثل في تشجيع إقامة نظام متكامل من أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق في ميدان تدريس حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus