En particulier, plusieurs orateurs ont noté avec préoccupation que la situation de certains pays avait été évoquée pendant la séance. | UN | وعلى وجه الخصوص، لاحظ عدة متكلمين بقلق أنَّ حالات بلدان معيَّنة قد ذُكرت خلال الجلسة الإعلامية. |
À ce sujet, plusieurs orateurs ont évoqué des difficultés tenant à la collecte de statistiques et de données quantitatives. | UN | وفي هذا السياق، أشار عدّة متكلمين إلى التحديات المطروحة فيما يخص جمع الإحصاءات والبيانات الكمية. |
Plusieurs orateurs ont fait observer que la coopération interinstitutions pourrait permettre de renforcer la participation des populations au développement. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات. |
Plusieurs intervenants ont préconisé qu'une assistance technique accrue soit fournie aux États Membres. | UN | ودعا عدة متكلمين إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء. |
Plusieurs intervenants ont fait valoir au fil des échanges la nature collective des travaux du Conseil. | UN | أثناء المنقاشات شدد عدة متكلمين على الطابع الجماعي الذي يتسم به عمل المجلس. |
Participation d'orateurs n'appartenant pas aux États Membres au débat en plénière de la session extraordinaire | UN | اشتراك متكلمين من غير الدول الأعضاء في المناقشة التي تجرى في الجلسات العامة للدورة الإستثنائية |
À ce sujet, plusieurs orateurs ont souligné que cette information était essentielle pour l'application des dispositions relatives à l'extradition. | UN | وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين. |
Plusieurs orateurs ont fait remarquer que le trafic de biens culturels, forme grave de criminalité organisée, ne cessait d'augmenter. | UN | ولاحظ عدة متكلمين الازدياد المطّرد في جريمة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، وهي شكل خطير من أشكال الجريمة المنظّمة. |
Plusieurs orateurs ont suggéré que le débat thématique soit plus interactif et plus ciblé. | UN | واقترح عدة متكلمين أن تكون مناقشة المواضيع المحورية أكثر تفاعلية وتركيزا. |
12. Plusieurs orateurs ont dit combien ils appréciaient les manuels et autres publications du Service, en particulier le Compendium, et les États Membres ont été invités à le publier dans leurs langues nationales. | UN | ٢١ ـ وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لﻷدلة والمنشورات اﻷخرى التي أصدرها الفرع، وخصوا بالذكر، منها، الخلاصة الوافية؛ وحثت الدول اﻷعضاء على نشر هذه الخلاصة بلغاتها. |
Plusieurs orateurs ont signalé l'urgence d'une aide internationale en faveur des réformes politiques et économiques entreprises dans la région. | UN | وركز عدة متكلمين عليالحاجة العاجلة الى تقديـم الدعـم الدولـي لﻹصلاحات السياسية والاقتصادية في المنطقة. |
Plusieurs orateurs ont noté que la coopération du Comité commun de l'information des Nations Unies avait contribué au succès de la Conférence, qui traitait de questions nouvelles. | UN | ولاحظ عدة متكلمين نجاح ما أبدته لجنة اﻹعلام المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة من تعاون بشأن هذا المؤتمر الريادي. |
Plusieurs orateurs ont suggéré de réduire les dépenses grâce à une meilleure utilisation des moyens internes d'impression et de traduction. | UN | واقترح عدة متكلمين خفض النفقات عن طريق تحسين استخدام مرافق الطباعة والترجمة الداخلية. |
Plusieurs orateurs ont également signalé les difficultés rencontrées dans les affaires d'extradition portées devant les tribunaux étatiques. | UN | وأشار عدّة متكلمين أيضاً إلى التحديات التي تعترض قضايا التسليم المعروضة على المحاكم الوطنية. |
Plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il serait sans doute préférable de traiter de la question de la mobilisation des ressources dans le cadre d'une table ronde ou d'une instance similaire. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه. |
Plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il serait sans doute préférable de traiter de la question de la mobilisation des ressources dans le cadre d'une table ronde ou d'une instance similaire. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance du partage des informations pour une meilleure coordination au niveau régional. | UN | وأكَّد عدة متكلمين أهمية تبادل المعلومات لتعزيز التنسيق على المستوى الإقليمي. |
Quand la discussion d'une question est terminée, faute d'orateurs, le Président prononce la clôture du débat. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس عن إقفال باب المناقشة. |
Lorsque la discussion portant sur un point est terminée du fait qu'il n'y a pas d'autres orateurs inscrits, le Président prononce la clôture du débat. | UN | وعند اختتام المناقشة حول أحد البنود لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة. |
La liste des orateurs pour le dialogue ministériel est ouverte. | UN | يلي ذلك حوار وزاري تكون له قائمة متكلمين. |
Plusieurs représentants pensaient que le groupe de liaison ne devrait pas être trop nombreux, qu'on pouvait songer par exemple à 12 membres au maximum. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ينبغي ألا يكون الفريق التنسيقي كبيرا بصورة مفرطة، بل يمكن ألا يتجاوز عدد أعضائه إثني عشر عضوا. |
Il est maintenant 13 h 15 et j'aimerais demander aux orateurs de bien vouloir être le plus bref possible car j'ai encore quatre orateurs sur ma liste. | UN | الساعة اﻵن ٥١/٣١ وأود أن أطلب من المتكلمين توخي أقصى قدر من اﻹيجاز إذ هناك أربعة متكلمين آخرين على قائمتي. |
Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à l'annulation de la dette africaine en particulier. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن التأييد لفكرة شطب الديون الافريقية على وجه التحديد. |
Il n'y a pas d'orateur inscrit sur la liste pour aujourd'hui. | UN | أيها المندوبون الموقرون: ليس لدي على قائمتي للجلسة العامة لهذا اليوم أي متكلمين. |
- A envoyé trois participants à la Journée de la jeunesse, célébrée au cours de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing; | UN | ● وفﱠرت ثلاثة متكلمين في يوم الشباب الذي احتفل به أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين؛ |
Plusieurs intervenants se sont félicités de la prochaine entrée en vigueur du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ورحّب عدة متكلمين بقرب دخول بروتوكول الأسلحة النارية حيز النفاذ. |