Lorsqu'elle a élaboré le projet de principes, la CDI s'est attachée à formuler un ensemble cohérent de normes de conduite et de pratiques. | UN | ولدى وضع مشاريع المبادئ، ركّزت اللجنة على صياغة مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة. |
Ces préoccupations témoignent également de l'absence d'un ensemble cohérent de supports d'orientation et de pratiques optimales dans ce domaine d'activité. | UN | وقد عنى ذلك أيضا أنه لم توضع بعد في مجال العمل هذا مجموعة متماسكة من المواد الإرشادية والممارسات الجيدة. |
Elle s'est attachée à présenter les projets de principes, quant au fond, comme un ensemble cohérent de normes de comportement et de pratique. | UN | وكان تركيز اللجنة ينصب على صياغة مضمون مشاريع المبادئ باعتبارها مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة. |
Le FNUAP est déterminé à élaborer un ensemble cohérent d'indicateurs dans le contexte des bilans communs de pays et à mieux partager les connaissances en améliorant l'établissement des rapports. | UN | ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع مجموعة متماسكة من المؤشرات في سياق عمليات التقييمات القطرية الموحد وتقاسم المعرفة عن طريق إعداد تقارير محسنة. |
Flux, stocks et concepts connexes. Il faudrait arrêter une série cohérente de définitions visant les flux et les stocks d'énergie et les concepts connexes. | UN | 9 - التدفقات والمخزونات والمفاهيم ذات الصلة - لا بد من وضع مجموعة متماسكة من التعاريف التي تغطي تدفقات الطاقة ومخزوناتها والمفاهيم ذات الصلة. |
2. On entend par programme l'ensemble cohérent de politiques, stratégies, activités et investissements visant à atteindre un objectif ou un ensemble d'objectifs nationaux de développement dans un laps de temps donné. | UN | ٢ - البرنامج يشكل مجموعة متماسكة من السياسات والاستراتيجيات واﻷنشطة والاستثمارات ترمي إلى بلوغ هدف إنمائي أو مجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية على الصعيد الوطني في فترة زمنية محددة. |
Il attend avec intérêt les directives générales que la Commission énoncera pour traduire les mandats issus de la Conférence de Rio et, plus particulièrement le programme Action 21, en un ensemble cohérent de priorités et de programmes pour le système des Nations Unies. | UN | وهي تتطلع إلى أن تصدر اللجنة توجيهات بشأن السياسة العامة وهي في سبيلها إلى ترجمة الولايات المنبثقة عن مؤتمر ريو، وبصفة خاصة جدول أعمال القرن ٢١، إلى مجموعة متماسكة من اﻷولويات والبرامج لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Cette stratégie permettra au Gouvernement de canaliser ses efforts afin de mettre sur pied un ensemble cohérent de politiques, de programmes et d'institutions qui maximiseront, pour le Canada, la valeur de ses investissements directs dans les sciences et la technologie. | UN | وستتيح آلية حكومية الفرصة لتحقيق مجموعة متماسكة من السياسات والبرامج والمؤسسات التي ستزيد إلى الحدّ اﻷقصى من القيمة التي تعود على كندا من استثمارها المباشر في العلم والتكنولوجيا. |
L’objectif principal de la politique industrielle est donc de faciliter l’élaboration et la mise en place d’un ensemble cohérent de mécanismes qui aideront à renforcer la compétitivité industrielle des régions les moins avancées. | UN | وهكذا فان الهدف الرئيسي للسياسة الصناعية يكمن في تيسير وتنفيذ مجموعة متماسكة من اﻵليات التي تساعد على تعزيز القدرة الصناعية على المنافسة لدى المناطق المتخلفة . |
Ce cadre devrait générer un ensemble cohérent de principes directeurs pour les stratégies et les politiques de coopération qui concorderaient avec les conditions dynamiques et diverses observées dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أن تَنْتُج عن هذا الإطار مجموعة متماسكة من المبادئ لتوجيه استراتيجيات وسياسات التعاون التي من شأنها أن تربط بين الظروف الدينامية والمختلفة في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Il est généralement reconnu que la création d'emplois dans les pays en développement exige une croissance économique génératrice d'emplois, conjuguée à un ensemble cohérent de politiques en matière d'emploi et de développement humain. | UN | وهناك اعتراف عام بأن توفير فرص العمالة في البلدان النامية يتطلب نموا اقتصاديا كثيف العمالة مقرونا بمجموعة متماسكة من السياسات المتعلقة بالعمالة والتنمية البشرية. |
D'accroître la présence des observateurs des droits de l'homme là où sévissent de graves crises ou conflits et de mettre en place, à leur intention, un ensemble cohérent de directives ainsi que des critères et des lignes directrices sur l'utilisation, au sein du système des | UN | ضمان زيادة وجود مراقبي حقوق اﻹنسان في المواقع التي توجد فيها أزمات أو منازعات خطيرة، ووضع مجموعة متماسكة من التوجيهات لهؤلاء المراقبين وكذلك تحديد معايير ومبادئ توجيهية لاستخدام المعلومات التي يجمعها هؤلاء المراقبون في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
19. Le rapport insiste sur le jalon important que représenterait la définition d’une stratégie internationale concertée visant à encourager l’élaboration, l’adoption et l’application d’un ensemble cohérent de règles et de pratiques viables. | UN | ١٩ - وترى الفرقة العاملة أن رسم استراتيجية دولية متضافرة لتعزيز وضع مجموعة متماسكة من المبادئ والممارسات السليمة واعتمادها وتنفيذها يشكل نقطة تحول رئيسية. |
En présentant tour à tour les quatre thèmes du programme concernant les statistiques économiques à court terme, les principaux résultats attendus proposés représentent un ensemble unique et cohérent de recommandations concernant un programme prospectif sur les statistiques économiques à court terme. | UN | وبالرغم من عرض البرنامج المتعلق بالإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل حسب المواضيع الأربعة كل على حدة، فإن المنجزات الرئيسية المستهدفة المقترحة تمثل سويا مجموعة واحدة متماسكة من التوصيات لبرنامج تطلعي بشأن الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل. |
Cela permettrait d'établir le système de justice pénale en tant que pilier central de l'état de droit et d'élaborer, à cet effet, un corpus cohérent de principes directeurs sous la forme d'un système de justice pénale type, fondé sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | ويمكن أن يفضي هذا التركيز إلى جعل نظام العدالة الجنائية دعامة أساسية من دعائم سيادة القانون وإلى وضع مجموعة متماسكة من المبادئ التوجيهية، لذلك الغرض، في شكل نظام عدالة جنائية نموذجي يستند إلى معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il faut adopter un ensemble cohérent de mesures dans les domaines du commerce, de l'investissement, des finances, de l'industrie et de l'éducation et en matière sociale, tous ces types de mesures étant nécessaires pour faciliter les changements structurels et orienter les économies vers une croissance plus durable et génératrice d'emploi. | UN | وسيكون لمجموعة متماسكة من السياسات التجارية والاستثمارية والمالية والصناعية والتعليمية والاجتماعية جميعها دور تؤديه في تيسير التغيير الهيكلي ووضع الاقتصادات على مسار نمو أكثر استدامة وتوفيرا لفرص العمل. |
Parallèlement, des efforts ont été déployés au sein de l'ONUDI pour mettre au point un ensemble cohérent d'indicateurs généraux de succès pour chacun des produits identifiés dans les modules de services existants. | UN | وفي الوقت نفسه، بُذلت جهود ضمن اليونيدو بهدف وضع مجموعة متماسكة من مؤشرات النجاح العامة بالنسبة لكل من النواتج المحددة في أنموطات الخدمات الموجودة حاليا. |
Plus précisément, cette approche permettra de juguler les problèmes de coordination internes souvent observés dans l'élaboration et la mise en œuvre de tout un ensemble cohérent d'initiatives en matière de renforcement de capacités. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيعالج هذا النهج صعوبات التنسيق الداخلي المتبقية التي أعاقت اتباع نهج منسق في وضع وتنفيذ حزم متماسكة من مبادرات بناء القدرات. |
Les besoins seront regroupés en un ensemble cohérent d'activités précises bien ciblées et de propositions concernant les stratégies de financement à long terme des gouvernements intéressés et d'autres donateurs, le tout constituant un pas en avant dans la voie de la mise en oeuvre efficace de cette importante dimension d'Action 21. | UN | وسيجري تجميع المتطلبات في مجموعة متماسكة من اﻷنشطة المحددة المستهدفة جيدا مع مقترحات لاستراتيجيات تمويل طويلة اﻷجل للحكومات المهتمة والمتبرعين اﻵخرين باعتبارهما خطوة إضافية نحو التنفيذ الفعال لهذا البعد المهم من جدول أعمال القرن ٢١. |
Pour ce faire, le Bureau entreprendra de transformer et d'alléger la structure de ses coûts et d'offrir une gamme cohérente de produits qui répondent aux besoins des marchés définis plus haut. | UN | 24 - ولتحقيق تلك الأهداف، يتعين على المكتب أن يشرع في عملية تحول جذرية وخفض هياكل تكاليفه دعما لاختيار مجموعة متماسكة من خطوط النواتج التي تلبي احتياجات العملاء في الأسواق المحددة أعلاه. |
Adoption des politiques et de la législation nécessaires, en vue de clarifier les responsabilités des organismes timorais et de donner une image cohérente de la sécurité au Timor Leste, dans le cadre général des décisions et mesures à prendre pour assurer la sécurité nationale. | UN | اعتماد السياسات والتشريعات المطلوبة لتوضيح مسؤوليات الأجهزة التيمورية وتقديم رؤية متماسكة من أجل الأمن في تيمور - ليشتي، في الإطار الأمني الوطني الشامل والقرارات والخطوات العملية ذات الصلة. |