"متماشيا مع" - Traduction Arabe en Français

    • compatible avec
        
    • conformité avec
        
    • conforme à
        
    • conforme aux
        
    • conforme au
        
    • aligner sur
        
    La Turquie va continuer d'apporter tout l'appui nécessaire de manière à parvenir aussi rapidement que possible à une solution compatible avec ce calendrier. UN وستواصل تركيا تقديم الدعم اللازم من أجل التوصل إلى حل في أسرع وقت ممكن ويكون متماشيا مع ذلك الجدول الزمني.
    On considère que cette réalisation, qui avait été fortement accélérée grâce à l'aide extérieure, cadre avec la chronologie des événements et est compatible avec les investissements. UN إن هذا الانجاز ـ الذي ساهمت المساعدة اﻷجنبية في اﻹسراع بخطاه ـ يعتبر متماشيا مع اﻹطار الزمني والموارد المستثمرة.
    Cette libéralisation doit être compatible avec les systèmes économiques nationaux. UN ولابد أن يكون التحرير متماشيا مع النظم الاقتصادية الوطنية.
    Elle tient à ce qu'un rectificatif soit publié afin de mettre le rapport en conformité avec les mandats prescrits. UN وقال إنه ينبغي صدور تصويب ليصبح التقرير متماشيا مع تلك التعليمات.
    L'obligation de payer des intérêts serait conforme à l'opinion des tribunaux internationaux qui ont examiné la question. UN وسيكون الدفع الإجباري للفوائد متماشيا مع ما قضت به المحاكم الدولية التي نظرت في هذا الشأن.
    La contribution générale de l'Afrique du Sud au Conseil était conforme aux buts de ce groupe de travail. UN وكان إسهامنا عموما في هذا المجلس متماشيا مع أهداف الفريق العامل.
    Le plan du rapport est conforme au modèle (rubriques et contenu) recommandé par la Commission. UN وكان تنظيم التقرير متماشيا مع العناوين وقائمة المحتويات التي أوصت بها اللجنة.
    L'accréditation du Coordonnateur résident serait compatible avec les dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وسيكون اعتماد المنسق المقيم متماشيا مع أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    19. Souligne que la décision d'opter pour des procès-verbaux non édités doit être compatible avec les besoins des organes concernés; UN ١٩ - تؤكد أن اختيار النصوص الحرفية غير المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مع احتياجات الهيئات المعنية؛
    19. Souligne que la décision d’opter pour des procès-verbaux non édités doit être compatible avec les besoins des organes concernés; UN ١٩ - تؤكد أن اختيار النصوص الحرفية غير المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مع احتياجات الهيئات المعنية؛
    Il est d'avis que le Secrétaire général devrait donc être invité à réétudier cette question et à présenter une proposition qui serait compatible avec les objectifs de l'Assemblée. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام، لهذا السبب، أن يعود إلى تناول المسألة وأن يقدم اقتراحا متماشيا مع ما قصدته الجمعية العامة.
    Pareille objection est de nature à contraindre l'État auteur de la réserve à la retirer ou à la modifier pour la rendre compatible avec l'objet et le but du traité. UN ومثل هذا الاعتراض يمكن أن يمارس ضغطا قويا على الدولة المتحفظة لكي تسحب تحفظها أو تعدله لجعله متماشيا مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    -- - Cet appui doit être compatible avec la culture et les besoins spéciaux des parents concernés. UN - يجب أن يكون الدعم متماشيا مع ثقافة الوالدين واحتياجاتهما الخاصة.
    Veuillez indiquer s'il est prévu de réviser et d'amender ce code pour le mettre en conformité avec la Convention. UN ويرجى تبيان ما إن كان من المعتزم مراجعة قانون الأحوال الشخصية وتعديله بهدف جعله متماشيا مع الاتفاقية.
    À la suite de la baisse des prix des produits alimentaires et du carburant, l'inflation annuelle est prévue à 3 % en conformité avec l'objectif fixé par l'Union économique et monétaire ouest-africaine. UN ونتيجة لانخفاض أسعار المواد الغذائية والوقود، يتوقع أن يصل معدل التضخم إلى 3 في المائة، وأن يظل متماشيا مع الهدف الذي وضعه الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Les droits de s'organiser, de faire grève et de négocier collectivement doivent encore être mis en conformité avec les normes de l'Union européenne et les conventions de l'OIT. UN وينبغي كذلك أن يصبح الحق في التنظيم والإضراب والمفاوضة الجماعية متماشيا مع المعايير الأوروبية واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Le Comité demande que le gouvernement indique les mesures présentées afin que la législation soit conforme à la Convention. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توضح التدابير التي استحدثت من أجل جعل التشريع متماشيا مع الاتفاقية.
    Cette mesure serait conforme à l'esprit de la Décision 1 de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, qui stipule que le nouveau processus d'examen renforcé devrait être dynamique. UN وسيكون ذلك متماشيا مع روح المقرر ١ لمؤتمر الاستعراض والتمديد لعام ١٩٩٥ بأن تكون عملية الاستعراض الجديدة المعززة تطلعية تستشرف المستقبل.
    À cet égard, l'Espagne est disposée à appuyer une déclaration de l'Assemblée générale sur la crise à Gaza, pourvu qu'elle soit conforme aux objectifs précités et bénéficie d'un vaste appui de la part de l'ensemble des États Membres. UN وفي ذلك السياق، تعرب إسبانيا عن استعدادها لتأييد بيان يصدر عن الجمعية بشأن أزمة غزة، شريطة أن يكون متماشيا مع الأهداف التي أشرت إليها ومتمتعا بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء.
    Il a recommandé que l'incrimination de la fraude économique et des infractions liées à l'identité soit conforme aux prescriptions de la Convention contre la criminalité organisée. UN وأوصى المناظر بأن يكون تجريم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية متماشيا مع المتطلبات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    La législation nationale doit également être conforme au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويجب كذلك أن يكون التشريع المحلي متماشيا مع الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité souligne qu'il faut codifier la pratique existante dans le manuel du Secrétariat régissant les liquidations et l'aligner sur les dispositions de l'article 5.14 du Règlement financier. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة تدوين الممارسة السائدة في دليل التصفية الذي وضعته الأمانة العامة، على أن يكون هذا التدوين متماشيا مع القاعدة المالية 5-14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus