"متميزين" - Traduction Arabe en Français

    • distincts
        
    • distinctes
        
    • privilégiés
        
    • spéciaux
        
    • exceptionnels
        
    Selon un autre avis, le fait que le projet d'article faisait l'amalgame entre les concepts distincts d'occupation et de conflit armé posait problème. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن ما يثير الإشكال هو أن مشروع المادة يدمج مفهومين متميزين هما مفهوما الاحتلال والنزاع المسلح.
    Les opérations du FNUAP sont financées par deux types distincts de ressources. UN وتمول عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بنوعين متميزين من الموارد:
    La répression et la poursuite pénale du recrutement de terroristes sont possibles en droit luxembourgeois par deux dispositifs distincts. UN تسمح قوانين لكسمبرغ بقمع تجنيد الإرهابيين وبالمقاضاة الجنائية عليه بموجب سندين تشريعيين متميزين.
    Le processus de ralliement autour de la tolérance comporte deux voies distinctes : la mobilisation des réseaux institutionnels, l'appel au grand public. UN وتسير عملية الالتفاف حول راية التسامح في طريقين متميزين هما: تعبئة الشبكات المؤسسية، والتوجه إلى الجمهور.
    58. Le Groupe est en mesure de tirer deux conclusions distinctes. UN ٥٨ - يستطيع الفريق أن يخلص إلى استنتاجين متميزين.
    D’autres délégations se sont prononcées pour le maintien des deux termes qui, ont-elles fait valoir, recouvraient des notions distinctes. UN وفضل آخرون كذلك استبقاء العبارتين باعتبارهما مفهومين متميزين.
    Mais c'est en fait qu'un autre groupe d'hommes égocentriques et privilégiés qui pensent savoir mieux que tout le monde comment contrôler la vie des autres. Open Subtitles ولكن اتضح انهم مجرد مجموعة أخرى من الذين يعتقدون أنهم متميزين الذين يعتقدون أنهم يعرفون أفضل الطرق للسيطرة على أقدارالآخرين.
    Je soupçonne depuis un certain temps que des êtres humains spéciaux sont capables de tels exploits. Open Subtitles في بعض الأوقات كانت لدي شكوك بأن هناك بشر وجدوا متميزين من لديه قدرة على عمل كهذا
    Le CCQA a pu confirmer qu'il considérait le droit au déménagement et l'élément compensation pour non-remboursement des frais de déménagement comme des droits entièrement distincts. UN وأكدت اللجنة الاستشارية أنها تعتبر مقابل النقل ومقابل عدم النقل استحقاقي شحن متميزين كل منهما منفصل عن اﻵخر.
    L'OMC et la CNUCED ont des rôles distincts et complémentaires à jouer. UN وإن لمنظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد دورين متميزين يكمل أحدهما اﻵخر.
    La Loi type établit deux régimes distincts en fonction du moment où la certitude est acquise pour ce qui est de la reconnaissance d'une signature électronique comme étant fonctionnellement équivalente à une signature manuscrite. UN ورهنا بالوقت الذي يتم فيه التأكد من الاعتراف بتوقيع الكتروني باعتباره يناظر وظيفيا التوقيع الخطي، ينشئ القانون النموذجي نظامين متميزين.
    Les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivent sur l'île comme deux États indépendants, deux démocraties qui fonctionnent, et qui représentent deux peuples distincts. UN إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين.
    Le système de protection diplomatique et le système de protection internationale des droits de l'homme doivent demeurés distincts et fonctionner côte à côte, même s'ils peuvent à l'occasion se chevaucher. UN وقال إنه ينبغي لنظام الحماية الدبلوماسية ونظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان أن يظلا متميزين وأن يعملا جنباً إلى جنب، وإن كان من الممكن أن يتداخلا في بعض الأحيان.
    Les obligations liées à l’adhésion ont posé deux types distincts de problèmes à ces pays : premièrement, des problèmes découlant de leurs propres processus d’interprétation et d’application nationale des accords; et deuxièmement des problèmes suscités par ces mêmes processus mis en oeuvre par les autres membres de l’OMC. UN وقد أثار تنفيذ التزامات العضوية نوعين متميزين من المشاكل في هذه البلدان هما: أولا، المشاكل الناجمة عن عملياتها الخاصة، في تفسير الاتفاقيات وتنفيذها محليا؛ وثانيا، المشاكل الناجمة عن العمليات الموازية التي يقوم بها اﻷعضاء اﻵخرون في منظمة التجارة العالمية.
    Le Code pénal des États-Unis comporte au moins deux dispositions distinctes qui peuvent s'appliquer aux personnes qui fournissent un appui matériel ou des ressources à des terroristes. UN يتضمن القانون الجنائي للولايات المتحدة على الأقل حكمين اثنين متميزين يمكن تطبيقهما على الذين يقدمون دعما ماديا أو موارد إلى الإرهابيين.
    En deuxième lieu, la réforme posait deux catégories distinctes de problèmes, à savoir des problèmes socioéconomiques et des problèmes commerciaux. UN وتبيّن، ثانياً، أن عملية الإصلاح تثير نوعين متميزين من الشواغل هما الشواغل الاجتماعية - الاقتصادية والشواغل التجارية.
    Il met par ailleurs en évidence que cette réforme contient deux parties distinctes d'égale importance : l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وتؤكد تلك الوثيقة أيضا أن ذلك الإصلاح يتضمن عنصرين متميزين لكل منهما أهميته المتماثلة، وهما توسيع عضوية مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله.
    6. On peut considérer que l'usurpation d'identité implique deux composantes distinctes et parallèles. UN 6 - ويمكن أن يقال أن " انتحال الشخصية " ينطوي على نشاطين بديلين متميزين.
    Cela a connu un nouveau développement en 1998 avec la restructuration de la section de philosophie et de sociologie en deux sections distinctes, ainsi que l'ouverture d'une section de sciences politiques et une autre d'administration publique, cette alternative ayant été proposée aux autorités universitaires et aux organes de l'État compétents; UN وتم اللجوء إلى نفس الحل في عام 1998 لإعادة هيكلة فرع الفلسفة وعلم الاجتماع من خلال تقسيمه إلى فرعين متميزين وكذلك فتح فرع جديد للعلوم السياسية وفرع للإدارة العامة؛
    On dirait qu'on a deux blessures par balle distinctes. Open Subtitles يبدو بأنه لدينا تجويفي جرح متميزين
    Il faut également renforcer le rôle des bureaux régionaux de la Commission pour en faire des partenaires privilégiés des communautés économiques régionales, ce qui supposerait la signature d'accords de collaboration définissant des programmes pluriannuels. UN ومن المقرر أيضا تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة لجعلها بمثابة شركاء متميزين للجماعات الاقتصادية الإقليمية، الأمر الذي سينطوي على توقيع اتفاقات شراكة تتضمن برامج متعددة السنوات.
    Un Conseil consultatif a été mis en place pour assurer le bon fonctionnement de ce fonds. Il se compose d'agents des bureaux du Procureur général de la République et du Procureur général de l'État de Chihuahua, ainsi que d'invités spéciaux appartenant au Congrès de l'Union et au Congrès de l'État de Chihuahua. UN وتم تشكيل مجلس استشاري لتشغيل الصندوق الذي يضم موظفين حكوميين من مكتب المدعي العام للجمهورية ومكتب المدعي العام لتشيواوا، وكذلك ضيوفا متميزين من البرلمان الاتحادي وبرلمان ولاية تشيواوا.
    Sergio Camacho et Takemi Chiku ont, à cet égard, été exceptionnels. UN وقد كان سيرغيو كماشو وتاكيمي شيكو متميزين في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus