Les risques d'efforts dispersés et de négociations fragmentées ou parallèles concernant l'accès humanitaire sont élevés. | UN | وهناك احتمالات قوية لإجراء مفاوضات متناثرة أو جزئية أو موازية بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية. |
Ces instituts sont actuellement plutôt éparpillés, sans aucun lien les uns avec les autres. | UN | والواقع أن تلك المؤسسات متناثرة في الوقت الراهن ولا رابط بينها. |
Jusqu'à présent, ces informations étaient soit inaccessibles, soit dispersées dans toute l'organisation; | UN | فهذه المعلومات لم تكن متاحة فيما سبق أو كانت متناثرة في أنحاء المنظمة؛ |
L'habitat dispersé de nombreuses collectivités tribales ne présente pas une densité de population suffisante pour construire des écoles. | UN | فكثير من المجتمعات القبلية كانت متناثرة جغرافياً ولم تكن لديها كثافة سكانية كافية لبناء مدارس في مجتمعاتها. |
Les États insulaires du Pacifique sont disséminés sur de vastes zones océaniques et ne sont pas à l'abri de changements globaux. | UN | فهي متناثرة على مساحات شاسعة من المحيط، وغير محصنة ضد التغيرات العالمية. |
Les éléments proposés pour la SAICM que les sessions du Comité préparatoire devraient examiner ensemble et en même temps sont souvent réparties un peu partout dans les annexes. | UN | إن عناصر النهج الإستراتيجي المقترحة التي ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر فيها معاً وفي نفس الوقت توجد غالباً متناثرة في أرجاء المرفقين. |
Les activités qui doivent être couvertes sont éparpillées géographiquement dans des douzaines de lieux différents, répartis sur toute la surface du globe. | UN | واﻷنشطة التي يجب أن يشملها عمل المكتب متناثرة جغرافيا في شتى أنحاء العالم في عشرات من اﻷماكن المنفصلة. |
Si de nombreux renseignements ont été recueillis à ce sujet, ils sont dispersés et souvent d'un accès difficile. | UN | وبرغم أن كمية كبيرة من المعلومات جُمعت وأصبحت متاحة، فلا تزال متناثرة وغالبا ما يتعذر الوصول إليها. |
Autrefois, les systèmes et infrastructures étaient dispersés et autonomes. | UN | وفي الماضي، كانت الشبكات والهياكل اﻷساسية متناثرة ومستقلة ذاتيا. |
Il n'y avait pas de zones minées bien définies au Guatemala; des mines et des engins explosifs étaient dispersés sur le territoire de 13 districts. | UN | متفجرة متناثرة عبر أراضيها في 13 مقاطعة. |
Mais je voyais des morceaux de l'avion éparpillés sur la montagne. | Open Subtitles | لكنني رأيت قطعاً متناثرة من الطائرة على سفح الجبل. |
Les bureaux régionaux des différents organismes sont éparpillés sur différents sites, et la définition des régions peut varier d'un organisme à un autre. | UN | فالمكاتب الإقليمية لمختلف وكالات الأمم المتحدة متناثرة في مختلف المواقع، وتعريف الإقليم يختلف من وكالة إلى أخرى. |
Des morceaux du fuselage, du fret et des bagages ont été éparpillés sur le site. | UN | وكانت أجزاء من جسم الطائرة والبضائع والأمتعة متناثرة في جميع أنحاء موقع الحطام. |
Du fait que les îles étaient dispersées sur une vaste superficie, Kiribati avait peu de données de ce type, or elles étaient indispensables pour que le Gouvernement puisse concevoir de nouveaux projets et prendre des décisions efficaces. | UN | وبما أن جزر كيريباس متناثرة على مساحة واسعة، فإن البيانات المتوفرة لدى كيريباس بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة قليلة، وهي بيانات ستحتاجها الحكومة لوضع خطط واتخاذ قرارات فعالة في المستقبل. |
Certaines parties de l'avion ont été dispersées sur un rayon de 300 mètres. On a noté de nombreux trous de balle dans la queue de l'avion, qui est tombée sur une colline proche. | UN | وكانت بعض أجزاء الطائرة متناثرة في مساحة شعاعها ٣٠٠ متر وبدت في ذيل الطائرة الذي سقط في تل مجاور ثقوب عديدة بالرصاص. |
Aussi longtemps que le racisme demeurait dispersé et inorganisé, il n'était relativement pas dangereux. | UN | وبقدر ما تظل العنصرية متناثرة وغير منظمة، فإنها تكون غير خطيرة. |
Il reste une signature de chaleur là où il faut, mais tout est dispersé et se dissipe. | Open Subtitles | لا يزال هناك القراءات الحرارية حيث كان يجب أن تكون ولكنها متناثرة ومشتته |
Le Représentant s'est félicité de l'approche suivie par la communauté humanitaire qui cherchait à répondre aux besoins non seulement des personnes déplacées vivant dans des camps mais aussi de celles qui vivent dans des établissements disséminés et des appartements loués dans des communautés d'accueil. | UN | وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه أوساط المساعدة الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل أيضاً من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة في المجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Ces compétences sont toutefois réparties de façon diffuse dans tout le Haut Commissariat, et le moment est venu de les cimenter et d'y consacrer davantage de ressources. | UN | بيد أن هذه الخبرة القانونية الدولية متناثرة بجميع أرجاء المفوضية، وقد آن الأوان لتجميعها وتزويدها بقدر أكبر من الموارد. |
Les activités de formation proposées dans ce domaine sont limitées, éparpillées et pas toujours aisément accessibles. | UN | وتكون فرص التدريب في هذا المجال قليلة و متناثرة ولا يمكن الحصول عليها دائما بسهولة. |
Ma propre famille est dispersée de par le monde. | UN | فأسرتي أنا شخصيا متناثرة في أنحاء العالم. |
L'une ajoute quelques pages décrivant sous forme narrative les résultats d'une série de diagrammes de dispersion. | UN | ويضيف أحدهما صفحات قليلة تصف بالحروف نتائج حفنة من رسوم بيانية متناثرة. |
Bien qu'on établisse de plus en plus de statistiques sur les TIC, elles sont disséminées dans nombre d'institutions et de rapports différents. | UN | فيما تتزايد الإحصاءات المتوفرة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكنها متناثرة في تقارير مختلفة ومنظمات عديدة. |
Des membres isolés de la minorité allemande vivaient également dans d'autres parties de la région. | UN | وهناك أفراد آخرون ممن ينتمون إلى اﻷقلية اﻷلمانية يعيشون في مناطق متناثرة في جميع أنحاء تلك المنطقة. |
Au demeurant, les éléments donnant à penser que le SGP aurait incité à investir dans ces branches d'activité restent fragmentaires et relèvent de l'anecdote. | UN | ومن باب أولى فإن الشواهد على أن نظام اﻷفضليات المعمم قد ولﱠد استثمارا في هذه الصناعات هي شواهد متناثرة وواهية. |
Du coup, à la fin du film, il y a des verres d'eau épars autour de la maison. | Open Subtitles | لذا ومع نهاية الفيلم هناك أكواب من الماء متناثرة في أرجاء هذا المنزل |