"متنامٍ" - Traduction Arabe en Français

    • croissant
        
    • croissante
        
    • plus en
        
    • grandissante
        
    Un orateur s'est inquiété de ce que l'assistance technique devenait une activité commerciale, compte tenu du nombre croissant d'entreprises privées fournissant ce type de services. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن قلقه من أن تتحوّل المساعدة التقنية إلى تجارة نظراً لظهور عدد متنامٍ من مقاولي القطاع الخاص الذين يتولّون توفير تلك الخدمات.
    Ces dernières années, d'autres efforts ont visé à élargir ou réorienter la gamme de services offerts, afin de répondre aux besoins du nombre croissant de personnes âgées. UN وقد بُذلت في السنوات الأخيرة جهود إضافية لتوسيع نطاق الخدمات أو إعادة توجيهها بحيث تلبي احتياجات عدد متنامٍ من المسنين.
    Si nous reconnaissons tous que le projet d'article 2 fait partie d'un ensemble plus vaste, toujours en cours de négociation, ses dispositions bénéficient d'un appui croissant. UN وفي حين أننا جميعا نقر بأن مشروع المادة 2 يشكل جزءا من مجموعة أوسع نطاقا لا تزال قيد التفاوض، هناك تأييد متنامٍ للأحكام الواردة فيه.
    La concentration croissante des échanges dans certains pays en développement est une nouvelle tendance. UN ويُظهر اتجاه جديد حدوث تركز متنامٍ للتجارة في بعض البلدان النامية.
    Il reste le moyen d'information le plus puissant, malgré l'importance croissante d'un secteur privé compétitif. UN وتظل هذه الهيئة أقوى وسائط بث اﻷخبار على الرغم من وجود منافسة لها من قِبَل قطاع بث خاص متنامٍ.
    Compte tenu de l'accroissement rapide de ses activités, il est de plus en plus difficile d'investir dans certaines sociétés prises en compte par les indices. UN وبالنظر إلى سرعة ارتفاع قيمة الأصول، تعذر الاستثمار في جزء متنامٍ من المؤشر.
    Le Comité russo-chinois pour la paix, l'amitié et le développement est appelé à jouer un rôle croissant dans ce domaine. UN واللجنة الروسية - الصينية للصداقة والسلام والتنمية مدعوة ﻷداء دور متنامٍ على الدوام في هذه الجهود.
    Depuis 2008, un nombre croissant d'évaluations portent expressément sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies. UN 196 - منذ عام 2008، تناول عدد متنامٍ من التقييمات صراحة الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Grâce aux avancées réalisées dans plusieurs domaines technologiques au cours de la décennie passée, les applications spatiales sont devenues plus accessibles et plus abordables, ce qui permet à un nombre de plus en plus grand d'utilisateurs, dans un nombre croissant de pays, de tirer bénéfice des activités spatiales. UN وقد أدّى التقدُّم المحرز في العديد من المجالات التكنولوجية خلال العقد الماضي إلى زيادة القدرة على تحمّل تكاليف التطبيقات الفضائية وتيسُّر سبل الوصول إليها، مما مكَّن أعدادا متزايدة من المستخدمين في عدد متنامٍ من البلدان من الاستفادة من الأنشطة الفضائية.
    La participation des régions et sous-régions aux activités liées aux forêts se développe progressivement, ainsi qu'en témoignent le nombre croissant et la diversité des initiatives originales prises par les régions. UN ظلت المشاركة الإقليمية ودون الإقليمية في الأنشطة المتصلة بالغابات تتزايد تدريجيا وتتبدى في عدد متنامٍ من المبادرات الفريدة والمتنوعة فيما بين المناطق الإقليمية.
    Dans un nombre croissant de pays, il est également demandé au Fonds d'appuyer les stratégies locales de développement économique, d'adaptation aux changements climatiques et de prestation décentralisée de la protection sociale. UN وفي عدد متنامٍ من البلدان، يُطلب إلى الصندوق أيضا دعم استراتيجيات الحكومات المحلية للتنمية الاقتصادية، والتكيف مع تغير المناخ، وتحقيق اللامركزية في توفير الحماية الاجتماعية.
    La République bolivarienne du Venezuela joue un rôle croissant dans ses relations avec l'Afrique et partage pleinement ses souffrances, ses réalisations et ses rêves. UN وقد اضطلعت جمهورية فنزويلا البوليفارية بدور متنامٍ في علاقاتها مع أفريقيا، ونشاطر الأفارقة معاناتهم وإنجازاتهم وأحلامهم بوصفهم إخواناً لنا.
    Grâce aux avancées réalisées dans plusieurs domaines technologiques au cours de la décennie passée, les applications spatiales sont devenues plus accessibles et plus abordables, ce qui permet à un nombre de plus en plus grand d'utilisateurs, dans un nombre croissant de pays, de tirer bénéfice des activités spatiales. UN وقد أدّت التطورات التي تحقّقت في عدة مجالات تكنولوجية خلال العقد الماضي إلى زيادة تيسُّر الاستعانة بالتطبيقات الفضائية من حيث التكلفة وإمكانية الحصول عليها، مما مكَّن أعداداً متزايدة من المستخدمين في عدد متنامٍ من البلدان من الاستفادة من الأنشطة الفضائية.
    Le Conseil salue la diligence et le dévouement avec lesquels le secrétariat accomplit son travail, dont la charge va croissant. UN 13 - ويثني المجلس على العمل الدؤوب والمتفاني الذي تضطلع به الأمانة التي تواجه عبء عمل متنامٍ.
    Un des principaux défis qu'il faudra relever pour appuyer l'action de la FIAS sera de fournir les ressources nécessaires lorsque la transition prendra effet dans un nombre croissant de provinces. UN وسيتمثل أحد التحديات الرئيسية أمام دعم حملة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في توفير الموارد لها بحسب الاحتياجات بينما تجري عملية الانتقال في عدد متنامٍ من المقاطعات.
    Le tableau 7 donne une idée de la demande importante et toujours croissante des services à fournir par le FENU. UN 59 - ويوفر الجدول 7 لمحة تتنبأ بحدوث طلب قوي متنامٍ على الخدمات التي يقدمها الصندوق.
    Inversement, le Sud devient une source et un marché de destination majeurs pour le Nord, ce qui met en lumière une interdépendance croissante. UN وبعكس ذلك، ما برح الجنوب يصبح حالياً مصدراً ووجهة تسويقية رئيسيين للشمال، ما ينم عن ترابطٍ متنامٍ.
    Les questions foncières ayant un impact sur les droits de l'homme sont devenus des sujets de préoccupation croissante tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN 1- أصبحت مسائل الأراضي المتعلقة بحقوق الإنسان مثار قلق متنامٍ في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Il est de plus en plus reconnu que le développement est la préoccupation commune de l'humanité. UN ويوجد إدراك متنامٍ بأن التنمية برنامج تتشاطره البشرية.
    L'État joue de plus en plus un rôle d'agent régulateur et un rôle d'acteur clé dans certains secteurs économiques stratégiques. UN وتضطلع الدولة بدور متنامٍ يجعلها بمثابة أداة تنظيمية أو جهة فاعلة أساسية في قطاعات اقتصادية واستراتيجية محددة.
    Les activités internationales des fournisseurs de données et d'accès à l'Internet caractérisent de plus en plus l'accomplissement des missions de culture générale. UN وللأنشطة الدولية لموردي البيانات واستخدام الإنترنت دور متنامٍ في أداء المهمات المتصلة بالثقافة العامة.
    Nous comprenons tous la frustration grandissante de cette communauté devant l'inertie de la Conférence du désarmement. UN وندرك جميعاً ما يساور المجتمع الدولي من إحباط متنامٍ إزاء جمود مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus