Le fait que le site Web commun n'ait pas été géré par un seul organisme a facilité la mise à disposition du public d'informations concernant les activités et projets menés par l'ensemble du système. | UN | وقد ساعد الموقع الإلكتروني المشترك الذي تديره وكالات متنوعة تابعة للأمم المتحدة في وضع أنشطة المنظومة ومشاريعها في متناول الجمهور. |
Les publications sur la Convention ainsi que le rapport initial combiné aux deuxième, troisième, quatrième, cinquième et sixième rapports périodiques et les recommandations du Comité sont publiés sur des sites web et sont mis à la disposition du public. | UN | كما أن البحوث والمنشورات المتعلقة بالاتفاقية وتقرير بوتان الجامع للأول حتى السادس وتوصيات اللجنة منشورة على مواقع الإنترنيت وهي في متناول الجمهور. |
Le secrétariat met ces notifications à la disposition du public > > [.] | UN | وتضع الأمانة هذه الإخطارات في متناول الجمهور " [.] |
Les hôtes externes sont plus souvent utilisés lorsque les données sont réputées appartenir déjà au domaine public. | UN | واستخدُمت خدمات الاستضافة الخارجية في أحيان أكثر عندما ارتؤي أن البيانات موجودة بالفعل في متناول الجمهور. |
Les rapports correspondant à ce processus doivent être rendus publics. | UN | وفي هذه العملية ينبغي أن تكون التقارير في متناول الجمهور. |
Il recommande en outre qu’un registre approprié des personnes détenues tant par la police que par les services de renseignements de la Sûreté d’État, accessible au public, soit établi et maintenu. | UN | ٢١٣ - توصي أيضا بأن يتم لدى كل من الشرطة ومخابرات أمن الدولة فتح ومسك سجل بالمحتجزين يوضع في متناول الجمهور. |
Les résultats des recherches scientifiques et les données relatives à la haute mer doivent être accessibles au public. | UN | ينبغي أن توضع نتائج البحوث العلمية والبيانات المتصلة بها فيما يتعلق بأعماق البحار في متناول الجمهور. |
Le texte de la présente Loi, des règlements en matière de passation des marchés et de toutes les décisions et directives administratives d'application générale relatives à la passation des marchés régis par la présente Loi, ainsi que toutes les modifications audit texte, est promptement mis à la disposition du public et systématiquement tenu à jour. | UN | توضع نصوص هذا القانون ولوائح الاشتراء وجميع القرارات والتوجيهات اﻹدارية ذات التطبيق العام فيما يتعلق بالاشتراء المشمول بهذا القانون، وجميع ما أدخل عليها من تعديلات، في متناول الجمهور على الفور وتستكمل بانتظام. |
Le texte de la présente Loi, des règlements en matière de passation des marchés et de toutes les décisions et directives administratives d'application générale relatives à la passation des marchés régis par la présente Loi, ainsi que toutes les modifications audit texte, est promptement mis à la disposition du public et systématiquement tenu à jour. | UN | توضع نصوص هذا القانون ولوائح الاشتراء وجميع القرارات والتوجيهات اﻹدارية ذات التطبيق العام فيما يتعلق بالاشتراء المشمول بهذا القانون، وجميع ما أدخل عليها من تعديلات، في متناول الجمهور على الفور وتستكمل بانتظام. |
Le Relevé mensuel des traités et l’Index cumulatif du Recueil des Traités pourraient aussi être mis à la disposition du public sur CD-ROM et sur Internet. | UN | كما يمكن أن يوضع " البيان الشهري بالمعاهدات " و " الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " في متناول الجمهور عن طريق اﻷقراص الليزر المدمجة واﻹنترنت. |
La Division du développement durable a continué, au titre du sous-programme, de s'employer à mettre à la disposition du public des informations à jour sur les activités de la Commission, le suivi du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et les principales questions relatives au développement durable. | UN | 286 - واصل البرنامج الفرعي كفالة أن يكون في متناول الجمهور الاطّلاع على أحدث المعلومات بخصوص أنشطة لجنة التنمية المستدامة ومتابعة خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وقضايا التنمية المستدامة الرئيسية. |
L'Annuaire des Nations Unies, ouvrage de référence sur les travaux de l'Organisation, a vu sa portée s'élargir considérablement depuis qu'un site Web lui a été consacré en octobre 2008, mettant 60 ans d'activités des Nations Unies à la disposition du public. | UN | 45 - شهد نشر حولية الأمم المتحدة، وهو المرجع الأساسي عن عمل المنظمة، تحسنا كبيرا مع إطلاق الموقع الشبكي للحولية في تشرين الأول/أكتوبر 2008، الذي وضع 60 عاما من أنشطة الأمم المتحدة في متناول الجمهور. |
30. Les États doivent s'assurer que l'information relative aux droits durant le processus de justice pénale et aux services d'assistance juridique est mise gratuitement à la disposition du public et lui est accessible. | UN | 30- وينبغي للدول أن تكفل إتاحة سبل الحصول مجانا على المعلومات المتعلقة بالحقوق خلال إجراءات العدالة الجنائية وبخدمات المساعدة القانونية، وجعل تلك المعلومات في متناول الجمهور. |
La High Court a également souligné qu'il n'était pas souhaitable que les autorités pénales versent au domaine public avant le procès les éléments de preuve réunis par la police. | UN | وأكدت المحكمة العليا أيضا أن من غير المرغوب فيه أن توضع اﻷدلة التي تجمعها الشرطة في متناول الجمهور من جانب السلطات الجنائية قبل محاكمة القضية. |
21. Tous les rapports communiqués au secrétariat permanent conformément aux présentes procédures, ainsi que les informations institutionnelles visées au paragraphe 22, sont du domaine public. | UN | 21- توضع في متناول الجمهور كافة التقارير التي ترسل إلى الأمانة الدائمة وفقاً لهذه الإجراءات فضلاً عن المعلومات المؤسسية المقدمة عملاً بالفقرة 22. |
21. Tous les rapports communiqués au secrétariat permanent conformément aux présentes procédures, ainsi que les informations institutionnelles visées au paragraphe 22, sont du domaine public. | UN | ١٢- توضع في متناول الجمهور كافة التقارير التي ترسل الى اﻷمانة الدائمة وفقا لهذه اﻹجراءات فضلا عن المعلومات المؤسسية المقدمة عملا بالفقرة ٢٢. |
Ainsi, les conclusions, les rapports et les discussions peuvent être rendus publics ou accessibles aux autres États soumis au processus d'examen. | UN | فيمكن على سبيل المثال وضع النتائج والتقارير والمناقشات في متناول الجمهور أو جعلها متاحة لدول أخرى بصدد إجراء عملية الاستعراض. |
19. Chaque registre [, y compris le registre global,] est pourvu d'une interface utilisateur conviviale accessible au public qui permet aux personnes intéressées de rechercher et de consulter les informations non confidentielles figurant dans le registre. | UN | 19- يتيح كل سجل [، بما في ذلك نظام التسجيل،] مدخلاً بينياً في متناول الجمهور لاطلاع المستعملين ويسمح للأشخاص المهتمين بالاستعلام عن أي معلومات غير سرية واردة في السجل والاطلاع عليها. |
Ils font savoir que les informations sur les ressources budgétaires du Parlement et sur ses dépenses ne sont pas accessibles au public. | UN | وذكرت الورقة أن المعلومات المتعلقة باعتمادات ميزانية البرلمان وبالنفقات ليست في متناول الجمهور. |
Ce rapport est rendu public. | UN | ويتعين جعل هذا التقرير في متناول الجمهور. |
Nous encourageons les banques multilatérales de développement à mettre davantage l'accent sur le développement durable, à prévoir des études d'impact sur l'environnement dans la préparation des projets et à les publier. | UN | ونحن نشجع المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على أن تزيد من شدة تركيزها على التنمية المستدامة، وعلى إدخال تقييمات بيئية في عمليات إعداد المشاريع، وعلى جعلها في متناول الجمهور. |
L'entité opérationnelle désignée rendra public le descriptif de projet, sous réserve des dispositions relatives à la confidentialité qui figurent au paragraphe . | UN | ويضع الكيان التشغيلي المعين وثيقة تصميم المشروع في متناول الجمهور ، رهناً بأحكام السرية الواردة في الفقرة 66 . |
Elle rend public son ce rapport de validation sur papier et par voie électronique. | UN | ويضع تقريره تقرير المصادقة هذا في متناول الجمهور في صورة نسخة مطبوعة وبالوسائل الإليكترونية . |
La Suisse propose que les comptes-rendus des débats tenus lors de l'examen des rapports à l'occasion des réunions de la Convention sur la sûreté nucléaire soient accessibles au public. | UN | 11 - تقترح سويسرا أن توضع في متناول الجمهور موجزات المناقشات الجارية أثناء استعراض التقارير في اجتماعات اتفاقية الأمان النووي. |