Le Japon est déterminé à appuyer les programmes d'action du NEPAD dans des domaines aussi divers que la paix et la sécurité, la santé et le développement. | UN | وتلتزم اليابان بدعم برامج عمل الشراكة الجديدة في مجالات متنوعة مثل السلام والأمن والصحة والتنمية. |
Son champ d'application est vaste et couvre des domaines aussi divers que l'investissement, le mouvement de personnes physiques, les qualifications professionnelles et la transmission internationale de données électroniques. | UN | ونطاق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات هو نطاق هائل يشمل جوانب متنوعة مثل الاستثمار، وانتقال الاشخاص والمؤهلات المهنية، وانتقال البيانات الالكترونية عبر الحدود الوطنية. |
L'année dernière, le Gouvernement japonais a fourni une assistance à des pays aussi divers que l'Azerbaïdjan, le Libéria, le Soudan, la Somalie, le Rwanda, Madagascar, l'Ouganda et le Mozambique. | UN | وفي العام الماضي ذهبت مساعدات الحكومة اليابانية الى بلدان متنوعة مثل أذربيجان وليبريا والسودان والصومال ورواندا ومدغشقر وأوغندا وموزامبيق. |
78. Le montant prévu doit permettre d'acheter des fournitures diverses telles que peinture, pinceaux, rouleaux, clous, marteaux, pelles, lampes à pétrole, etc. | UN | ٧٨ - رصد الاعتماد لشراء لوازم متنوعة مثل الطلاء والفرش والمدحايات والمسامير والمطارق والجواريف ومصابيح البترول إلخ. |
Les questions aussi diverses que celles concernant les enfants, l'environnement, les droits de l'homme, la population, la politique sociale, les femmes, le logement et l'alimentation ont été discutées dans une longue série de sommets tenus dans différentes capitales. | UN | فمسائل متنوعة مثل اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان والسكان والسياسة الاجتماعية والمرأة والمأوى والغذاء قد نوقشت في سلسلة طويلة من مؤتمرات القمة التي عقدت في عواصم مختلفة. |
21. Un montant de 3 000 dollars a été prévu pour des frais divers tels que les frais bancaires et frais d'acte. | UN | ٢١ - رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٣ دولار من أجل رسوم متنوعة مثل الرسوم المصرفية والقانونية. |
Les programmes entrepris touchent des domaines aussi variés que la santé, la protection sociale, l'alphabétisation et l'éducation. | UN | وتعالج البرامج التي تم تنفيذها مجالات متنوعة مثل الصحة والحماية الاجتماعية ومحو الأمية والتعليم. |
Dans le cadre de notre assistance humanitaire d'urgence en cours, nous avons mis notre technique, notre expertise et notre équipement à la disposition des populations souffrantes dans des endroits aussi divers que le Cambodge, l'Arménie, la Moldova, la Géorgie, le Rwanda, la Bosnie ainsi qu'en d'autres lieux. | UN | ومساعدتنا الطارئة واﻹنسانية الجارية جلبت الدراية والخبرة والمعدات اﻹسرائيلية لمساعدة مجموعات سكانية منكوبة في أماكن متنوعة مثل كمبوديا، وأرمينيا، ومولدوفا، وجورجيا، ورواندا، والبوسنة وغيرها. |
Outre deux livres sur la santé des enfants et les soins aux prématurés, il a écrit des ouvrages sur des thèmes aussi divers que le travail des enfants et les troubles du métabolisme. | UN | وعلاوة على كتابين أصدرهما عن صحة الطفل ورعاية اﻷطفال الخدائج، فقد كتب في مواضيع متنوعة مثل عمالة اﻷطفال والاضطرابات اﻷيضية. |
Les Communautés européennes sont maintenant parties à de nombreuses conventions multilatérales dans des domaines aussi divers que le commerce, les douanes, les pêcheries, l’agriculture, les produits primaires, l’énergie, le transport, l’environnement, la science et la technologie. | UN | وتعد الجماعات اﻷوروبية حاليا طرفا في العديد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف في ميادين متنوعة مثل التجارة، والجمارك، ومصائد اﻷسماك، والزراعة، والسلع، والطاقة، والنقل، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا. |
Grâce à ses programmes de coopération technique, les applications nucléaires dans des domaines aussi divers que l'agriculture, la santé et la gestion des ressources en eau sont maintenant à la disposition d'un grand nombre de pays. | UN | وبفضل برامج الوكالة للتعاون التقني، فإن تطبيقات نوويـة في مجالات متنوعة مثل الزراعة والصحة وإدارة مــوارد الميــاه أصبحت اﻵن متاحة لعدد كبير من الدول. |
Au cours des quelques mois écoulés, l'UNITAR a établi en collaboration avec ses partenaires sur le terrain de nombreux profiles nationaux dans des domaines aussi divers que la gestion des produits toxiques et des déchets, la gestion financière et la lutte contre la désertification. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، أعد المعهد بالتعاون مع شركائه الميدانيين العديد من مجموعات السمات الوطنية في مجالات متنوعة مثل المواد والنفايات السامة واﻹدارة المالية ومكافحة التصحر. |
Elle est l’effet d’une combinaison de facteurs complexes aussi divers que la discrimination à l’égard des femmes, le manque d’accès à l’éducation et à une information correcte, la nourriture disponible au sein du ménage, l’accès aux soins maternels et infantiles, l’accès aux services sociaux de base, à l’eau potable et à l’assainissement. | UN | وهو كذلك نتيجة لمجموعة من العوامل التي تتفاعل بشكل معقد وتنطوي على عناصر متنوعة مثل التمييز ضد المرأة، وقلة فرص الحصول على التعليم والمعلومات الصحية، ومدى حصول العائلات على اﻷغذية والرعاية لﻷطفال واﻷمهات، وتوافر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والمياه النقية والمرافق الصحفية. |
Elle énonce un code de principes juridiques couvrant des questions diverses telles que la navigation, la gestion des ressources marines, l'exploitation des fonds marins et le règlement des différends. | UN | وتشكل الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا للبحار والمحيطات، وتجسد مدونة مبادئ قانونية تشمل مسائل متنوعة مثل الملاحة وإدارة الموارد البحرية والتعدين في قاع البحــار العميـــق وحل المنازعات. |
Achat de fournitures diverses telles que de l'oxygène, des bouteilles à gaz, des bidons à eau et à carburant, du matériel photo et d'autres biens consomptibles. | UN | شراء لوازم متنوعة مثل أسطوانات الأوكسجين والغاز، وصفائح المياه والوقود، ولوازم التصوير الفوتوغرافي، والمخازن العامة للمواد المستهلكة الأخرى. |
Ces nouveaux mécanismes incorporent désormais des formes aussi diverses que les fonds thématiques d'affectation spéciale et les systèmes de distribution pour des services en matière de protection de l'environnement mondial. | UN | فتلك الآليات الجديدة تشمل الآن أشكالا متنوعة مثل الصناديق الاستئمانية العالمية المواضيعية ونظم التوزيع المعنية بالخدمات البيئية العالمية. |
Le but est de renforcer les capacités et de partager l'information sur des questions aussi diverses que la gestion et la conservation de l'eau, les droits fonciers ou l'aménagement du territoire. | UN | وتعمل هذه المبادرات لبناء القدرات وتبادل المعلومات بشأن مسائل متنوعة مثل إدارة المياه وحفظها، وحقوق حيازة الأراضي، والترتيبات المتعلقة بالأراضي. |
iv) les services divers tels que le fret local, les déménagements et les transports internes (20 000 dollars E.—U.); | UN | `٤` خدمات متنوعة مثل تكاليف الشحن المحلي، والانتقالات الداخلية للمكتب، والنقل )٠٠٠ ٠٢ دولار أمريكي(؛ |
Cela supposait une aide non seulement dans le domaine pénal, mais aussi dans le domaine civil et social, qui englobait des cas divers tels que ceux des demandeurs d'asile et des enfants de migrants, les viols, les abus et les divorces. | UN | ولا يقتصر ذلك على الإجراءات الجنائية بل يشمل أيضاً الدعاوى المدنية وإجراءات المساعدة الاجتماعية، بما في ذلك حالات متنوعة مثل حالات التماس اللجوء والهجرة والاغتصاب والإيذاء والطلاق. |
Ces réformes couvrent des secteurs aussi variés que l'assainissement des finances publiques, la réforme administrative, les privatisations, la bonne gouvernance et la transparence. | UN | وتعالج تلك الإصلاحات ميادين متنوعة مثل تحسين المالية العامة والإصلاح الإداري والخصخصة والإدارة السديدة والشفافية. |
Ainsi, elle a joué un rôle déterminant dans des domaines aussi variés que la décolonisation, la codification des règles du droit international, le maintien et le rétablissement de la paix. | UN | وقامت المنظمة أيضا بدور حاسم في مجالات متنوعة مثل إنهاء الاستعمار، وتدوين أحكام القانون الدولي، وصون واستعادة السلام. |
On a prévu 3 500 dollars pour remplacer du matériel divers tel que ventilateurs électriques, climatisateurs, etc., qui seront hors d’usage. | UN | ١٦ - أدرج اعتماد قدره ٥٠٠ ٣ دولار لاستبدال معدات متنوعة مثل المراوح الكهربائية والمكيفات، وغيرها التي بليت خلال السنة. |
Ils touchent à des questions aussi variées que le règlement pacifique des différends, l'assistance institutionnelle, l'appui aux programmes économiques, l'assistance aux réfugiés et la lutte contre les épidémies. | UN | وهي تتعلق، ضمن أمور أخرى، بمسائل متنوعة مثل التسوية السلمية للمنازعات، والمساعدة المؤسساتية، والدعم للبرامج الاقتصادية، ومساعدة اللاجئين ومكافحة الأوبئة. |
L'État partie note que les revenus du travail comprennent plusieurs éléments, dont la rémunération de base, les primes d'ancienneté, des gratifications diverses comme les allocations pour les vacances et à Noël, et des compléments comme les paiements effectués pour un travail spécial, des heures supplémentaires, du travail de nuit ou des horaires tournants. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن دخل العمل يشمل عناصر عدة منها المرتب الأساسي وعلاوات الأقدمية ومكافآت متنوعة مثل بدل الإجازة وبدل عيد ميلاد السيد المسيح ومدفوعات إضافية من قبيل المبالغ المدفوعة مقابل أداء أعمال استثنائية أو تكميلية أو أعمال ونوبات ليلية وما إلى ذلك. |