"متهماً" - Traduction Arabe en Français

    • accusés
        
    • accusé
        
    • inculpé
        
    • prévenus
        
    • suspect
        
    • personnes accusées
        
    • prévenu
        
    • accusée
        
    • coaccusés
        
    • défendeurs
        
    • mettant
        
    • personnes mises en
        
    Finalement, Sajjad Hussain aurait déposé plainte contre Gul Masih et son frère Basih, tous deux accusés de blasphème. UN وفي نهاية المطاف، قدم سجاد حسين شكوى ضد غول مسيح وأخيه بشير، متهماً إياهما بالتجديف.
    1. Activités des Chambres Au 25 mai 2010, des procès de première instance concernant 50 accusés ont été achevés. UN 3 - في 25 أيار/مايو 2010، اكتملت محاكمات الدوائر الابتدائية فيما يختص بـ 50 متهماً.
    Le bureau du Procureur général doit agir en toute transparence et impartialité dans toutes les affaires, et dans les meilleurs délais, que le défenseur des droits de l'homme soit victime ou accusé d'une infraction. UN ويجب على مكتب المدعي العام العمل بضمان الشفافية وعدم التحيز والتوقيت المناسب في كل قضية بصرف النظر عما إذا كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ضحية أو متهماً بارتكاب جريمة.
    Après s'être assuré de l'identité de l'inculpé, l'agent d'instruction lui notifie son inculpation et lui en expose les motifs. UN ويجب على المحقق، بعد التأكد من هوية المتهم، أن يبلغه القرار المتخذ بملاحقته قضائياً بصفته متهماً وأن يشرح له جوهر الاتهام الموجه إليه.
    Parmi ces personnes, 7 695 sont toujours des prévenus en attente d'un jugement, tandis que seulement 1 792 détenus ont été jugés et condamnés. UN ويوجد بينهم ٥٩٦ ٧ شخصاً متهماً ينتظرون أن تبت المحكمة في أمرهم، وفيما لا يبلغ عدد المعتقلين الذين حوكموا وأُدينوا إلاّ ٢٩٧ ١ شخصا.
    Six procès engagés contre 50 accusés ont été achevés et neuf poursuites intentées contre 69 suspects sont en cours. UN وقد تم الانتهاء من محاكمة 50 متهماً في ست محاكمات، وتوجد تسع محاكمات جارية لـ 69 من المشتبه بهم في قضايا القرصنة.
    Les procès en appel concerneront en tout 30 accusés. UN وسيكون هناك ما مجموعه 30 متهماً في مرحلة الاستئناف.
    En 2002, les chiffres ont été plus faibles : 18 procédures contre 31 accusés, dont 19 ont été condamnés. UN وفي عام 2002 انخفضت هذه الأعداد حيث استهل 18 إجراء ضد 31 متهماً أدين 19 منهم.
    Certains étaient accusés d’avoir commis des crimes ou porté atteinte à la sécurité de l’Etat, ou de complicité avec l’ennemi; il y avait également des demandeurs d’asile. UN وكان بعضهم متهماً بارتكاب جرائم أو باﻹضرار بأمن الدولة أو بالتواطؤ مع العدو؛ وكان هناك أيضاً أشخاص يلتمسون اللجوء.
    La Cour spéciale d'Alger l'a condamné, ainsi que 11 autres accusés, à la peine de mort. UN وحكمت عليه المحكمة الخاصة بالجزائر العاصمة، مع 11 متهماً آخرين، بعقوبة الإعدام.
    À ce jour, 13 accusés dans huit affaires ont été renvoyés devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie en application de l'article 11 bis du Règlement. UN في المجموع، أحيل حتى الآن 13 متهماً في 8 قضايا إلى المنطقة بناءً على طلبات مقدمة في إطار المادة 11 مكرراً
    Si le jeune est accusé d'un délit mineur, le tribunal, s'il le juge bon, désigne un avocat pour assurer sa défense. UN فإذا كان الحدث متهماً بارتكاب جنحة، كان ندب محام للدفاع عنه جوازياً للمحكمة.
    En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. UN وعلى أساس التقدم المحرز في هذه القضايا، قد تبدأ عام 2008 ست محاكمات تشمل كل منها متهماً واحد.
    Un autre défenseur, qui était accusé de l'avoir aidé à commettre ce crime, a été acquitté. UN وتمت تبرئة مدعى عليه آخر، كان متهماً بمساعدة المدعى عليه على ارتكاب الجريمة.
    Usant de cette faculté, l'accusation a demandé que l'un des auteurs fasse une déclaration en qualité d'inculpé. UN وقد استفاد الادعاء من هذه الميزة فطلب من أحد صاحبي البلاغين الإدلاء بتصريح بوصفه متهماً.
    inculpé de viol, l'auteur a été jugé à huis clos. UN ونظراً لكونه متهماً بجريمة اغتصاب، فقد حوكم صاحب البلاغ في جلسة خاصة.
    8. Le 19 décembre 2001, le tribunal populaire intermédiaire a entamé une procédure secrète contre le pasteur Gong et les 16 autres prévenus. UN 8- وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، بدأت المحكمة المتوسطة مداولات سرية ضد القُس غونغ و16 متهماً آخرين.
    Un agent tirant sur un suspect se voit retirer son arme pour analyse balistique. Open Subtitles عندما يصيب شرطي متهماً فسنصادر سلاحه لفحصه من قبل خبراء القذائف
    I. Tableau des jugements rendus en première instante au 10 mai 2013 : 55 jugements concernant 75 personnes accusées UN الأول - الأحكام الابتدائية الصادرة حتى 10 أيار/مايو 2013: 55 حكماً بحق 75 متهماً
    La partie civile qui cite directement un prévenu, conformément aux alinéas cidessus, devant un tribunal doit, au préalable, verser entre les mains du greffier une consignation dont le montant est fixé par le Procureur de la République. UN وينبغي على المدعي المدني الذي يكلف متهماً تكليفاً مباشراً بالحضور أمام محكمة أن يودع مقدماً لدى كاتب الضبط المبلغ الذي يقدره وكيل الجمهورية.
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    Il serait aussi intéressant de savoir par exemple quelle sorte de tribunal spécial s'est occupé du meurtre du journaliste Daif alGhazal ou de l'affaire concernant Idriss Boufayed et ses 11 coaccusés. UN وقد يكون من المفيد أيضاً معرفة درجة المحكمة الخاصة التي اهتمت باغتيال الصحفي ضيف الغزال أو بقضية إدريس بوفايد والأحد عشر متهماً معه.
    822. Un certain nombre de détenus de la prison de Diyarbakir feraient la grève de la faim et refuseraient d'assister aux audiences du tribunal après que 30 défendeurs environ aient été soi-disant roués de coups le 13 septembre 1994 dans les salles d'attente et les corridors du tribunal. UN ٢٢٨- أُفيد أن عددا من السجناء في سجن دياربكير مضربون عن الطعام وأنهم يرفضون حضور جلسات المحكمة نتيجة لما يدعونه من تعرض نحو ٠٣ متهماً في ٣١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ لضرب مبرح في غرف الانتظار وممرات المحكمة.
    L'auteur affirme qu'il a avoué le meurtre, mettant également en cause B., pour qu'on le laisse dormir et par souci de commodité. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه اعترف بالقتل متهماً السيد ب. بالتورط أيضاً ليتركاه ينام ويرتب أموره.
    Les travaux du Tribunal sont désormais achevés dans la quasitotalité des affaires; il reste à prononcer moins de 10 jugements et arrêts concernant les 20 derniers accusés et appelants sur les 161 personnes mises en accusation. UN 66 - لقد أنجزت المحكمة الآن جميع القضايا المعروضة عليها تقريباً؛ وبقي أقل من عشر محاكمات وطعون تتعلق بآخر 20 شخصاً من المدعى عليهم والمستأنفين، من أصل 161 متهماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus