Des membres des forces de défense civile sont accusés d'avoir maltraité des civils pendant la crise à Freetown. | UN | كما أن أفرادا ينتمون إلى قوات الدفاع المدني متهمون أيضا بإساءة معاملة المدنيين أثناء اﻷزمة في فريتاون. |
Ils sont accusés d'être impliqués dans un projet présumé de coup d'État. | UN | وكلـهم متهمون بالتورط في مؤامرة مزعومة لقلب نظام الحكم. |
Au 6 août 2008, seuls 15 % des 3 549 détenus de la prison centrale de Douala étaient des condamnés, et tous les autres des prévenus, dont beaucoup n'avaient jamais rencontré de juges. | UN | فقال إنه في 6 آب/أغسطس 2008، كانت نسبة السجناء المحكومين في السجن المركزي في دوالا، لا تتعدى 15 في المائة من 549 3 سجينا، والباقي متهمون لم يمثل العديد منهم أمام القاضي قط. |
De toute façon, on sera tous coupables de trahison par association. | Open Subtitles | من الواضح أننا كلنا متهمون بالتعاون معها |
Les affaires pertinentes concernent chacune un seul accusé ayant plaidé non coupable. | UN | وجميع القضايا المعروضة هي قضايا يحاكم فيها متهمون أفراد ودفعوا فيها ببراءتهم. |
De nouvelles condamnations pourraient être prononcées par le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie à l’encontre des inculpés maintenus en détention. | UN | وفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يمكن أن يدان متهمون آخرون إذا احتجزوا. |
L'affaire de Foca se distingue des affaires Tadic et Blaskic en ce sens que les personnes en cause sont accusées de crimes contre l'humanité pour avoir mené une campagne généralisée ou systématique de violences sexuelles contre des femmes. | UN | ويمكن تمييز قضية فوكا عن قضيتي تاديتش وبلاسكيتش بأن المدعى عليهم متهمون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية لقيامهم بحملة من العنف الجنسي واسعة النطاق أو منهجية ضد النساء. |
Les populations étaient accusées de complicité avec le RCD. | UN | وكان السكان متهمون بالتواطؤ مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
En effet, aucun acte de violence n'est reproché aux prévenus qui ne sont accusés que d'avoir rédigé des documents et émis des opinions. | UN | وفي الواقع فإنه لا يُؤخذ عليهم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف، بل هم متهمون فقط بإعداد وثائق وإبداء آراء. |
Les Érythréens qui restent en détention sont accusés de poser un risque pour la sécurité parce que certains d'entre eux ont fait leur service militaire en Érythrée. | UN | واﻹريتريون الذين لا يزالون محبوسين متهمون بأنهم يشكلون خطرا أمنيا ﻷن بعضا منهم أكمل خدمته الوطنية في إريتريا. |
La source maintient qu'en plus du caractère infondé de cette accusation - les témoins visés étaient en fait des prévenus qui ont été acquittés à l'issue du procès - l'infraction en question était prescrite depuis 2006. | UN | ويؤكد المصدر أن هذه التهمة، فضلاً عن افتقارها إلى أي أساس تستند إليه - فقد كان هؤلاء الشهود في واقع الأمر متهمون برأتهم المحكمة - قد تقادمت منذ عام 2006. |
Plus de la moitié sont des prévenus. | UN | وأكثر من نصفهم متهمون. |
17. Dans le cas des pays dont la procédure pénale prévoit la possibilité de plaider coupable, le choix de ce type de défense par des prévenus devant le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie constitue un autre modèle potentiel pour les efforts nationaux en vue de faire la vérité sur des crimes graves relevant du droit international sans compromettre le droit à la justice (principe 30). | UN | 17- وفيما يتعلق بالبلدان التي تنص إجراءاتها الجنائية على إمكانية اعتراف الجناة بما يرتكبونه من جرائم، يحتمل أن تمثل الاعترافات المتتالية التي أدلى بها متهمون في الآونة الأخيرة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة نموذجاً آخر للجهود الداخلية الرامية إلى التثبت من الحقيقة بشأن الجرائم التي تعتبر خطيرة بموجب القانون الدولي، من دون المساس بالحق في إقامة العدل (المبدأ 30). |
Ils sont accusés d'avoir tué deux Albanais du Kosovo lors du conflit en 1999. | UN | وهم متهمون بقتل اثنين من ألبان كوسوفو خلال النـزاع في عام 1999. |
147. Des soldats burundais sont accusés d'avoir tué neuf civils à Sebele, en représailles à un raid mené par des maïmaï en avril. | UN | 147- والجنود البورنديون متهمون بقتل تسعة مدنيين في سيبيلي رداً على هجوم شنته جماعة ماي ماي في نيسان/أبريل. |
On a ensuite découvert qu'ils étaient coupables de génocide. | Open Subtitles | و إكتشفنا بعدها أنهم متهمون بالإبادة الجماعية |
"si vous diffusez cette interview, vous êtes coupables de trahison". | Open Subtitles | لو عرضتم هذه المقابلة، أنتم متهمون بالخيانة. |
Toutes sont des affaires concernant chacune un seul accusé ayant plaidé non coupable. | UN | وجميع القضايا المعروضة هي قضايا يحاكم فيها متهمون أفراد ودفعوا فيها ببراءتهم. |
Dans le cas des deux Tribunaux, des inculpés sont toujours en fuite, et certains occupaient un rang particulièrement élevé ou sont les auteurs présumés de crimes qui devraient être jugés au niveau international. | UN | وبالنسبة للمحكمتين، ما زال هناك أشخاص متهمون لم يقبض عليهم، ومن بين هؤلاء بعض المتهمين رفيعي المستوى، أو من اتهموا بارتكاب جرائم ينبغي مقاضاتها على المستوى الدولي. |
D'après les explications fournies, au total, 50 personnes de la Région sont accusées de crimes de guerre et devraient être jugées suivant la pratique internationale. | UN | ووفقا للتوضيحات التي قُدمت، كان هناك متهمون بجرائم حرب، يبلغ مجموعهم في المنطقة ٥٠ شخصا، وهؤلاء سوف يحاكمون وفقا للممارسة الدولية. |
Dans la période qui a suivi immédiatement le génocide, il ne restait que quelques établissements de détention dans un état convenable pour accueillir un nombre sans cesse croissant de personnes dont la majorité étaient accusées de crimes liés au génocide. | UN | ففي الفترة التي أعقبت اﻹبادة الجماعية مباشرة، لم يبق سوى عدد قليل من مؤسسات الاحتجاز التي ما زالت في حالة معقولة تسمح بإيواء أعداد المحتجزين المتزايدة بسرعة، وأغلبهم متهمون بجرائم متصلة باﻹبادة الجماعية. |
Ils sont, dans leur ensemble, accusés de complicité de complot, d'attentat à la sûreté de l'État, de rébellion, de transport d'armes de guerre et de provocation à s'armer. | UN | وجميعهم متهمون بالتواطؤ في الخيانة، وتعريض أمن الدولة للخطر، والتمرُّد، ونقل أسلحة حربية، والتحريض على التسلُّح. |
Ils devraient être jugés en 2014. | UN | وهم متهمون بارتكاب جرائم ذات صلة بنزاع عام 2011 ومن المتوقع أن تجري محاكمتهم في عام 2014. |