"متهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • un accusé ou
        
    • accusée ou
        
    • accusés ou
        
    • un prévenu ou
        
    • l'accusé ou de
        
    • de l'accusé ou
        
    • ou accusée d
        
    L'article 9 interdit tout acte de violence envers une personne privée de sa liberté ou dont la liberté est restreinte, de même que l'extorsion, sous quelque forme que ce soit, d'aveux ou d'une déposition à un accusé ou à toute autre partie à une procédure. UN ووفقاً للمادة 9، يحظر استعمال أي شكل من أشكال العنف في حق شخص محروم من الحرية أو شخص قُيِّدت حريته وأي نوع من أنواع انتزاع الاعتراف أو غيره من الأقوال من متهم أو أي شخص آخر ضالع في الدعوى.
    d. Dans les affaires pour les quelles la loi ou un tribunal exige la désignation d'un avocat pour un accusé ou un jeune pour lequel il n'a pas été choisi d'avocat de la défense; dans de tels cas, son Excellence le Ministre de la Justice doit prendre une décision. UN في الحالات التي يوجب فيها القانون أو تطلب إحدى المحاكم تعيين محامي عن متهم أو حدث لم يختر له محامياً للدفاع عنه. وتكون تلك الحالة بقرار يصدر من معالي وزير العدل.
    Remise à la Cour d'une personne accusée ou condamnée UN تسليم متهم أو مدان إلى المحكمة
    Elle permet à un tribunal, à la demande du Directeur du Parquet, d'ordonner le gel immédiat de fonds ou autres avoirs financiers ou ressources économiques appartenant à une personne accusée ou sur le point d'être accusée d'un délit de terrorisme ou contrôlés par elle. UN ويمكِّـن القانون المحكمة بناء على طلب من مدير الادعاء العام من إصدار أمر بتجميد الأموال بدون تأخير، وغير ذلك من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية التي يمتلكها أو يتحكم فيها شخص متهم أو هو على وشك أن يتهم بجريمة إرهابية.
    En revanche, lorsque plusieurs accusés sont jugés ensemble, la durée du contre-interrogatoire dépasse souvent celle de l'interrogatoire principal, en particulier si dans sa déposition le témoin à charge a mis en cause plusieurs accusés ou l'ensemble des accusés. UN أما في المحاكمات التي تشمل عدة متهمين فإن الوقت الذي يستغرقه استجواب الشهود غالبا ما يتجاوز الوقت الذي يستغرقه استجوابهم من قبل مستدعيهم، لا سيما إذا ما قدم أحد الشهود دليلا يورط أكثر من متهم أو جميع المتهمين.
    Ainsi, un tribunal peut décerner un mandat de comparution à l'encontre d'un prévenu ou d'un témoin qui a déjà été cité, mais a fait défaut. UN فمثلا يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً بإحضار متهم أو شاهد سبق استدعائه إلى المحاكمة ولكنه لم يحضر.
    La législation en matière d'extradition propre à chaque État requis est opposable par cet État à toute demande de transfert à la Cour de l'accusé ou de la personne soupçonnée. UN يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة.
    Par ailleurs, l'article 333 du code pénal prévoit une peine contre le fonctionnaire qui tire argument de sa fonction pour torturer un accusé ou un témoin en vue de l'amener à avouer un crime ou fournir des preuves, le recours à la force ou à la menace étant en l'espèce assimilés à la torture. UN ومن جانب آخر فقد نصت المادة ٣٣٣ من قانون العقوبات على معاقبة الموظف الذي يقوم، اعتمادا على وظيفته، بتعذيب متهم أو شاهد لحمله على الاعتراف بجريمة أو اﻹدلاء بأقوال أو معلومات، ويكون بحكم التعذيب استعمال القوة أو التهديد.
    2. Si un accusé ou un État conteste la saisine de la Cour, la Chambre de première instance ajourne le procès jusqu'à ce qu'une décision définitive soit intervenue sur ce point. UN ٢ - في حالة اعتراض متهم أو دولة على رفع الدعوى إلى المحكمة، تؤجل الدائرة الابتدائية النظر في القضية لحين اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن.
    35. L'article 103 du Code pénal punit de cinq ans d'emprisonnement et d'une amende tout fonctionnaire qui, sans motif légal, porte atteinte à la liberté d'une personne ou use directement de violence ou de mauvais traitements envers un accusé ou un témoin ou un expert pour en obtenir des aveux ou des déclarations. UN 35- أمّا الفصل 103 من المجلة الجزائية فيعاقب بالسجن مدّة خمسة أعوام وبخطية الموظّف العمومي الذي يعتدي على حرية غيره الذاتية بدون موجب قانوني أو يباشر بنفسه أو بواسطة غيره ما فيه عنف أو سوء معاملة ضد متهم أو شاهد أو خبير للحصول منهم على إقرار أو تصريح.
    En outre, l'article 30 dispose que < < les déclarations, témoignages ou aveux extorqués d'un accusé ou de quiconque par la contrainte sont irrecevables. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 30 على " بُطلان أي أقوال أو شهادة أو اعتراف يتم الحصول عليه من شخص متهم أو شخص آخر بوسائل الإكراه.
    En outre, l'article 12 du Code de procédure pénale de 2001 dispose que toute violence à l'encontre d'une personne en état d'arrestation ou dont la liberté est restreinte de même que toute extorsion d'aveux ou de toute autre forme de déclaration d'un accusé ou de toute autre personne participant à la procédure sont prohibées et passibles de sanctions. UN وفضلاً عن ذلك تقرر المادة 12 من مدونة الإجراءات الجنائية لعام 2001 حظر أي عنف ضد شخص مقبوض عليه أو شخص مقيدة حريته، وكذلك أي انتزاع لاعتراف أو أي أقوال أخرى من أي متهم أو أي شخص آخر مشارك في الإجراءات والمعاقبة عليه.
    75. Un des principaux aspects de la loi pénale est l'interdiction de l'extorsion d'aveux ou d'une quelconque déposition à un accusé ou à toute autre partie à une procédure. UN 75- يتمثل أحد المبادئ الرئيسية لقانون الإجراءات الجنائية الجديد في حظر انتزاع الاعتراف أو أي أقوال أخرى من شخص متهم أو أي شخص آخر ضالع في الدعوى.
    7. Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique, les mesures appropriées pour que toute personne accusée ou reconnue coupable d’une infraction visée par la présente Convention et se trouvant sur son territoire assiste au déroulement de la procédure pénale requise. UN 7 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتفق مع نظامها القانوني، لضمان حضور أي شخص متهم أو مدان بجرم مذكور في هذه الاتفاقية اجراءات الدعوى الجنائية ذات الصلة.
    21. Des modifications ont été apportées à la Loi sur l'administration de la justice limitant la durée maximale pendant laquelle une personne peut être détenue en qualité d'accusée ou au titre de la détention provisoire, et prévoyant une durée de détention limitée pour les mineurs. UN 21- وقد أدخلت تعديلات على القانون الخاص بإدارة شؤون العدالة تحدد المدة القصوى لاحتجاز أي شخص متهم أو مودع في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وخفض الحدود الزمنية فيما يخص القصَّر.
    Comme indiqué au paragraphe 12, la loi de 2002 contre le terrorisme permet à un tribunal, sur la demande du Directeur du Parquet, d'ordonner le gel immédiat des fonds appartenant à une personne accusée ou sur le point d'être accusée d'un délit de terrorisme ou contrôlés par elle. UN 15 - كما جاء في الفقرة 12، يمكِّـن قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 المحكمة، بناء على طلب من مدير الادعاء العام من إصدار أمر بتجميد الأموال التي يمتلكها ويتحكم فيها شخص متهم أو هو على وشك أن يتهم بارتكاب جريمة إرهابية.
    On a donc suggéré de récrire le paragraphe comme suit : " `auteur de l'infraction's'entend de toute personne accusée ou reconnue coupable d'une ou plusieurs des infractions visées à l'article 11. " UN واقترحت إعادة صياغة الفقرة ليصبح نصها كالتالي: " يقصد بمصطلح " الجاني " أي شخص متهم أو مدان بجريمة أو أكثر من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ " .
    En revanche, lorsque plusieurs accusés sont jugés ensemble, la durée du contre-interrogatoire dépasse souvent celle de l'interrogatoire principal, en particulier si, dans sa déposition, le témoin à charge a mis en cause plusieurs accusés ou l'ensemble des accusés. UN أما في المحاكمات التي يمثل فيها عدة متهمين، فإن الوقت الذي يستغرقه استجواب الشهود من قبل الخصم غالبا ما يتجاوز الوقت الذي يستغرقه استجوابهم من قبل مستدعيهم، لا سيما إذا ما قدم أحد الشهود دليلا يورط أكثر من متهم أو جميع المتهمين.
    Il convient de préciser à ce sujet que, conformément au Code pénal actuel, toute personne qui, étant responsable d'un prévenu ou d'un détenu, exerce des violences à l'encontre de ce dernier est passible d'une peine correspondant à la gravité de ses actes. UN وينبغي أن يوضح في هذا الشأن أنه وفقاً للقانون الجنائي الحالي يستحق أي شخص يكون مسؤولاً عن متهم أو سجين ويمارس أفعال العنف ضده عقوبة تناسب خطورة أفعاله.
    Dans ce but, l'article 74 du Code de procédure pénale stipule que toute perquisition au domicile de l'accusé ou de toute autre personne doit être ordonnée par le juge d'instruction chargé de l'affaire. UN ولهذا الغرض تنص المادة 74 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه لا يجوز تفتيش منزل أي متهم أو أي شخص آخر إلا بموجب أمر من قاضي التحقيق المكلف بهذه الإجراءات.
    Une question a été posée sur la possibilité pour toute personne inculpée ou accusée d'être assistée d'un interprète. UN وقد طرح سؤال حول إمكانية تلقي أي متهم أو مدعى عليه مساعدة ترجمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus