"متوازنة من" - Traduction Arabe en Français

    • équilibré de
        
    • équilibré d'
        
    • équilibrée de
        
    • équilibré des
        
    • équilibrée d'
        
    • à égalité d'
        
    • équilibrée des
        
    • judicieusement des
        
    • équilibrées
        
    • équilibrés sur
        
    Ainsi, la volonté de parvenir à un ensemble équilibré de propositions nous sera nécessaire. UN وبالتالي فإن الاستعداد لإيجاد مجموعة متوازنة من الاقتراحات سيكون ضروريا.
    De nombreux pays développés ont défini un ensemble équilibré de politiques et de mesures d'atténuation d'un bon rapport coûtefficacité. UN وقد عينت بلدان متقدمة كثيرة مجموعة متوازنة من سياسات وتدابير التخفيف المحققة لفعالية التكاليف.
    Cette proposition officielle renferme un ensemble équilibré d'éléments et de concessions qui devraient permettre un tel accord. UN فهذا المقترح الرسمي يتضمن مجموعة متوازنة من العناصر والتنازلات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Définir une politique urbaine axée autour d'éléments coordonnés fonctionnant ensemble afin de produire des effets cumulatifs à long terme qui atteignent un ensemble équilibré d'objectifs environnementaux, sociaux et économiques. UN 47 - وضع سياسة حضرية قوامها عناصر منسقة تساهم جميعها في إحداث آثار تراكمية طويلة الأجل على نحو يحقق مجموعة متوازنة من الأهداف البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Mais même dans ce cas, s'il existe une variété de créateurs d'opinions et si leurs moyens financiers sont comparables, on aura une chance de bénéficier d'une contribution équilibrée de la part des médias. UN ولكن حتى في هذه الحالة، إذا ما وجدت مجموعة متنوعة من أصحاب الآراء المبتكرة وإذا كانت مواردهم المالية متماثلة، فإنه ستكون هناك فرصة للإفادة من مساهمة متوازنة من جانب وسائط الإعلام.
    Le dosage équilibré des instruments de politique monétaire permettrait d'éviter les écueils, par exemple des entrées encore plus massives de capitaux attirés par la hausse des taux d'intérêt. UN ويؤدي وجود قائمة متوازنة من أدوات السياسات النقدية إلى الحد من المعضلات المتعلقة بالسياسات، مثل احتمال أن يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة إلى اجتذاب مزيد من رؤوس الأموال المتدفقة.
    Des technologies de pointe et des initiatives innovantes allant de l'amélioration de l'efficacité énergétique à la mise en valeur des énergies renouvelables et de combustibles fossiles plus propres, doivent figurer parmi les éléments nécessaires d'une palette équilibrée d'options énergétiques. UN فالتكنولوجيات والمبادرات الابتكارية، التي تتراوح بين زيادة كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة والوقود الأحفوري الأقل تلويثا للبيئة، تمثل جميعها عناصر ضرورية لتكوين حافظة متوازنة من خيارات الطاقة.
    Nous avons tout fait pour parvenir à voter pour le projet de résolution en y introduisant le langage équilibré de la déclaration des ministres des affaires étrangères de l'UE. UN وقد بذلنا جهودا شاقة لكي نتمكن من التصويت لصالح مشروع القرار بإدخال لغة متوازنة من بيان وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي.
    Le projet de résolution adopté par la Cinquième Commission est un nouveau compromis, mais fournira à l'Organisation un ensemble équilibré de mécanismes qui amélioreront en permanence le maintien de la paix. UN وإن مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة هو حل وسط آخر، إلا أنه سيزود المنظمة بمجموعة متوازنة من الأدوات التي من شأنها أن تحسن باستمرار عملية حفظ السلام.
    La proposition qui a été transmise aux parties à Madrid comprend un ensemble équilibré de principes qui font actuellement l'objet de négociations. UN ويشتمل الاقتراح المقدم إلى الجانبين في مدريد على صفقة متوازنة من المبادئ التي هي الآن قيد التفاوض.
    Les intervenants au Forum de l'adaptation seront des personnalités connues issues d'un ensemble équilibré de régions et de domaines d'intérêt, des représentants de haut niveau des pays et d'autres acteurs dans le domaine de l'adaptation. UN وسيشمل منتدى التكيف تقديم مداخلات من شخصيات معروفة من مجموعة متوازنة من الأقاليم ومجالات الاهتمام، وممثلين رفيعي المستوى من البلدان، وجهات معنية أخرى.
    18. Le Président a rendu compte des résultats de la séance plénière informelle convoquée le 8 octobre 2010 pour mener des consultations sur ce qui pourrait constituer un < < ensemble équilibré > > de décisions pour Cancún. UN 18- وقدم الرئيس تقريراً عن الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدها في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2010 لإجراء مشاورات عن مسألة ما يمكن أن يشكل مجموعة متوازنة من القرارات لدورة كانكون.
    Devant l'augmentation de la demande d'ateliers et le manque de financement, le secrétariat a consulté le Bureau sur la manière de procéder et de préserver un ensemble équilibré d'ateliers. UN ونظراً إلى تزايد الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل وعدم توافر التمويل الكافي لتنظيمها، تشاورت الأمانة مع المكتب حول كيفية التصرف وكيفية الاحتفاظ بمجموعة متوازنة من حلقات العمل.
    Questions relatives au point 4 c) de l'ordre du jour provisoire : éventail équilibré d'options UN دال - المسائل المتعلقة بالبند 4 (ج) من جدول الأعمال المؤقت: مجموعة متوازنة من الخيارات
    On trouvera à la section III la documentation préparée pour cette réunion. Elle intéressera peut-être aussi le Groupe d'experts dans sa recherche d'un éventail équilibré d'options qu'il proposera à la cinquième session du Forum. UN وسيكون للوثائق الأخرى التي أُعدت لهذا الاجتماع وأُدرجت في إطار الفرع ثالثا أيضا قيمة بالنسبة للفريق في عمله المتعلق بتقديم مجموعة متوازنة من الخيارات لينظر فيها المنتدى في دورته الخامسة.
    A Maurice, nous espérons ardemment une conclusion équilibrée de l'Uruguay Round; nous avons donc été extrêmement déçus de la faible attention accordée aux intérêts des pays en développement, qui sont vulnérables aux changements de tendances intervenant dans l'ordre économique mondial. UN إننا في موريشيوس نتوق إلى الخروج بنتيجة متوازنة من جولة أوروغواي، ولذلك شعرنا بخيبة أمل بالغة إزاء الاهتمام الضئيل الذي أولي لمصالح البلدان النامية التي هي عرضة للتغيرات في النظام الاقتصادي العالمي.
    Tout en reconnaissant la nécessité d'une approche équilibrée de l'écosystème dans son ensemble, l'Islande reste particulièrement préoccupée par la dégradation des océans. UN وفي حين نسلم بالحاجة إلى توخي وجهة نظر متوازنة من النظـــــام الايكولوجي برمته، فإن ايسلندا لا تزال تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الحالة المتدهورة لمحيطات العالم.
    3. Présentation pour examen à la cinquième session du Forum des Nations Unies sur les forêts d'un éventail équilibré des options en vue de faire des recommandations sur les éléments d'un mandat relatif à l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts UN 3 - إعداد مجموعة متوازنة من الخيارات لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته الخامسة، لينظر فيها بهدف التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    b) Établissement d'un portefeuille équilibré des activités relatives à l'application des accords sur l'environnement et aux fonctions traditionnelles de développement industriel dans des domaines tels que la promotion des investissements et des technologies, le développement des petites entreprises et le renforcement des capacités commerciales; UN (ب) إنشاء حافظة متوازنة من الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقات البيئية ووظائف التنمية الصناعية التقليدية في مجالات مثل ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، وتنمية المنشآت الصغيرة، وبناء القدرات التجارية؛
    Nous estimons que l'«espace dénucléarisé» pourrait se fonder sur une conjonction équilibrée d'obligations juridiques et politiques, unilatérales et multilatérales des États. UN ونرى أن " المجال اللانووي " يمكن أن يقوم على أساس مجموعة متوازنة من التعهدات القانونية والسياسية، الانفرادية والمتعددة اﻷطراف، من جانب الدول.
    Des organisations non gouvernementales telles que le Mines Advisory Group (MAG) ont fait appel à des équipes chargées d'effectuer des entretiens composées à égalité d'hommes et de femmes pour mieux entrer en contact avec toutes les communautés en ce qui concerne le processus de nettoyage et de remise des terres. UN وقد استخدمت منظمات غير حكومية، مثل الفريق الاستشاري المعني بالألغام، أفرقة متوازنة من حيث نوع الجنس لإجراء المقابلات بغية الوصول إلى جميع أفراد المجتمعات المحلية فيما يتعلق بعملية تطهير الأراضي وتسليمها.
    Pour qu'il soit possible de combiner les rôles de façon équilibrée, des changements sociaux considérables seront nécessaires. UN وليتسنى تحقيق توليفة متوازنة من اﻷدوار، سيكون من الضروري إحداث تغيير اجتماعي كبير.
    L'objectif de ce sous-programme sera atteint en conjuguant judicieusement des activités normatives, analytiques et de coopération technique pour renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux à évaluer la réalisation de leurs objectifs de développement nationalement et internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيتم تحقيق هدف البرنامج الفرعي من خلال مجموعة متوازنة من أنشطة وضع المعايير وأنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني تهدف إلى تعزيز قدرة النظم الإحصائية الوطنية على قياس مدى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية والمتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    À Cancún devrait être adopté un ensemble de décisions équilibrées illustrant la nature des diverses questions qui se rapportent au sujet. UN وينبغي أن يُعتَمد في كانكون مجموعة متوازنة من القرارات التي تستوعب جوهر شتى القضايا ذات الصلة.
    Cela pourrait aider à mettre en place des réseaux de zones forestières protégées équilibrés sur le plan biogéographique; UN ويمكن أن يساعد ذلك على إنشاء شبكات متوازنة من الناحية البيوجغرافية للمناطق الحرجية المحمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus