"متوافقة مع المعايير" - Traduction Arabe en Français

    • conforme aux normes
        
    • soient conformes aux normes
        
    • en conformité avec les normes
        
    • conformément aux normes
        
    • restent conformes aux normes
        
    • sont conformes aux normes
        
    • compatible avec les normes
        
    • compatibles avec les normes
        
    • conformes aux normes IPSAS
        
    • les rendre conformes aux normes
        
    La MINUAD a suivi une affaire relevant de la justice pour mineurs pour laquelle la procédure judiciaire était conforme aux normes internationales. UN تم رصد حالة واحدة تتعلق بقضاء الأحداث كانت فيها إجراءات المحاكمة متوافقة مع المعايير الدولية.
    Plus de 40 contentieux ont ainsi été jugés d'une manière considérée dans l'ensemble comme conforme aux normes du droit international. UN وتم البت في 40 نزاعاً من هذه النزاعات بطريقة تعتبر بشكل عام متوافقة مع المعايير الدولية.
    De ce fait, bien que les états financiers soient conformes aux normes du système des Nations Unies, nombre de données qui seraient utiles, voire nécessaires, à un grand nombre d'utilisateurs n'y figurent pas. UN ويؤدي هذا إلى وضع بيانات مالية تفتقر إلى التفاصيل المناسبة والضرورية لطائفة المستخدمين، رغم أنها متوافقة مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Il encouragera également la production de données concernant les membres de la CESAP conformément aux normes et principes statistiques internationaux, leur accès libre et leur utilisation accrue. UN وسيشجع أيضاً إعداد بيانات عن أعضاء اللجنة تكون متوافقة مع المعايير والمبادئ الإحصائية المقبولة دولياً، وإتاحة إمكانية الحصول على تلك البيانات بحرية، والتوسع في استخدامها.
    b) À prendre les mesures appropriées pour veiller à ce que leur législation, leur réglementation et leurs pratiques restent conformes aux normes internationales pertinentes et aux instruments de droit international applicables; UN (ب)اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أن تظل تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها متوافقة مع المعايير الدولية ذات الصلة ومع الصكوك القانونية الدولية السارية؛
    C'est pourquoi les lois et règlements pertinents définissent certaines restrictions mais celles-ci sont conformes aux normes internationales. UN وهكذا، فمع وجود قيود معينة بموجب القوانين والأنظمة ذات الصلة، فإن هذه القيود متوافقة مع المعايير الدولية.
    Elle a appuyé l'Arabie saoudite dans ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre global de son droit souverain à appliquer une législation nationale de manière compatible avec les normes et principes convenus au plan international. UN وأعربت عن دعمها لجهود المملكة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الإطار الشامل لحقها السيادي في تطبيق تشريعاتها الوطنية بطريقة متوافقة مع المعايير والمبادئ المعتمدة دولياً.
    45. Le Groupe de travail recommande qu'il soit remédié à cette situation par l'adoption de dispositions ou de garanties juridiques appropriées compatibles avec les normes internationales de protection de l'individu et l'ouverture de voies de recours judiciaire appropriées. UN ٥٤- ويوصي الفريق العامل بتصحيح هذا الوضع بالنص على ضمانات قانونية كافية متوافقة مع المعايير الدولية لحماية اﻷشخاص، وبإتاحة ما يكفي من الانتصاف القضائي أو سبله.
    Cette approche réaffirme que la combinaison de mécanismes choisis doit être conforme aux normes internationales et ancrée dans ce qu'en attendent les victimes, en particulier celles des catégories de population marginalisées. UN ويؤكد هذا النهج من جديد أن مجموعة الآليات المختارة يجب أن تكون متوافقة مع المعايير الدولية، وأن ترتكز على وجهات نظر الضحايا، ولا سيما من ينتمون إلى الفئات المهمشة.
    Considérant cette position, le Comité a voulu s'assurer que la nouvelle méthode d'évaluation serait conforme aux normes IPSAS une fois celles-ci pleinement applicables à l'Université. UN وقد أخذ المجلس هذا الأمر في الاعتبار، وتحقق مما إذا كانت طريقة التقييم الجديدة هذه ستكون متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عند تطبيقها تطبيقا تاما على الجامعة.
    Le Guide devrait en outre souligner que l'article se voulait conforme aux normes internationales et qu'il devrait proscrire tout acte de corruption quelles qu'en soient la forme et la définition. UN واقتُرح أن يشدد الدليل أيضا على أن المقصود هو أن تكون المادة متوافقة مع المعايير الدولية وأن تحظر أي ممارسات فاسدة أيا كان شكلها وكيفية تعريفها.
    Le gouvernement du territoire continue de veiller à ce que les conditions qui prévalent dans l'établissement pénitentiaire du territoire, situé à Balsum Ghut, sur l'île de Tortola, soient conformes aux normes internationales et à la législation du territoire. UN 44 - وتواصلت الجهود لكفالة جعل الظروف السائدة في سجن الإقليم في بالسوم غات متوافقة مع المعايير والقوانين الدولية.
    j) Il est en outre demandé au Gouvernement de veiller à ce que la loi régissant les manifestations publiques et la pratique dans ce domaine soient conformes aux normes internationales. UN (ي) وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى الحكومة أن تعمل على ضمان أن تكون أحكام القانون والممارسة التي تنظم المظاهرات العامة متوافقة مع المعايير الدولية.
    L'adoption de telles mesures est certes fort louable, mais il convient de veiller à ce que les nouvelles lois contre la traite soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et suffisamment larges pour couvrir la protection, la réadaptation et la réintégration des victimes. UN ومع أن هذه الخطوات جديرة بالثناء، يجب توجيه الاهتمام نحو ضمان أن تكون التشريعات الجديدة المناهضة للاتجار متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأن تكون واسعة بالقدر الذي يسمح بتوفير الحماية للضحايا وتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    La prohibition de la discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention n'a pas été fidèlement intégrée dans le droit suisse et ne garantit donc pas une protection en conformité avec les normes internationales. UN ولم يُدمَج بإخلاص مبدأ حظر التمييز العنصري بالمعنى المقصود في المادة الأولى من الاتفاقية في القانون السويسري ولا يكفل بالتالي حماية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Ce projet de loi vise à harmoniser la législation actuelle et à remédier aux incohérences et aux lacunes qu'elle contient afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. UN ويُتوخى من مشروع القانون مواءمة التشريعات الحالية ومعالجة ما بها من تناقضات وثغرات حتى تصبح متوافقة مع المعايير الدولية.
    Il encouragera également la production de données concernant les membres de la CESAP conformément aux normes et principes statistiques internationaux, leur accès libre et leur utilisation accrue. UN وسيشجع أيضا إعداد بيانات عن أعضاء اللجنة تكون متوافقة مع المعايير والمبادئ الإحصائية المقبولة دوليا، وإتاحة إمكانية الحصول على تلك البيانات بحرية، والتوسع في استخدامها.
    En dernier lieu, j'ai le plaisir d'annoncer que les états financiers de l'Agence pour 2011 ont pour la première fois été établis conformément aux normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). UN وختاما، يسرّني أن أعلن أن البيانات المالية للوكالة لعام 2011 كانت أول مجموعة بيانات متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    b) À prendre les mesures appropriées pour veiller à ce que leur législation, leur réglementation et leurs pratiques restent conformes aux normes internationales pertinentes et aux instruments de droit international applicables; UN (ب)اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أن تظل تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها متوافقة مع المعايير الدولية ذات الصلة ومع الصكوك القانونية الدولية السارية؛
    Le Rapporteur spécial est en outre persuadé que les mesures légales prises pour combattre la propagation de la haine raciale, ethnique et xénophobe et l'incitation à la violence sur l'Internet sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la liberté d'expression et d'opinion, et déclare partager les opinions du Comité et celles de ses prédécesseurs à ce sujet. UN والمقرر الخاص مقتنع أيضا بآراء اللجنة وبآراء سلفه، وهي أن التدابير القانونية المتخذة لمكافحة الترويج للكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على العنف من خلال الإنترنت متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، ويؤيد تلك الآراء.
    24. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Shamoun de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 24- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح حالة السيد شمعون وجعلها متوافقة مع المعايير والمبادئ المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    k) Veiller à ce que les systèmes mis au point localement produisent des données d'information compatibles avec les normes IPSAS. UN (ك) ضمان أن تقوم النُظُم المُعدَّة محليًّا بتوفير معلومات متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    S'il a bien progressé, il a néanmoins pris du retard dans le nettoyage des données préalable à l'établissement de soldes d'ouverture conformes aux normes IPSAS. UN وقد أحرزت تقدما جيدا، ولكن هناك بعض التأخير في استكمال تنقية البيانات من أجل إعداد أرصدة افتتاحية فعلية متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية.
    D'évaluer leurs émissions de gaz à effet de serre de manière à les rendre conformes aux normes internationales convenues; UN (أ) تقدير انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من منظماتهم بطريقة متوافقة مع المعايير الدولية المقبولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus