Quelques délégations ont déclaré que le plan à moyen terme était clair et réaliste mais qu'il n'était pas suffisamment détaillé. | UN | وذكرت وفود قليلة أنه وإن كانت الخطة المالية متوسطة الأجل قد تميزت بالوضوح والواقعية، فإنها ليست تحليلية بدرجة كافية. |
Le TNWP a été traduit dans un plan d'action à moyen terme dont l'application revient au DWA. | UN | ولتنفيذ سياسة توفالو الوطنية الخاصة بالمرأة، ترجمت هذه السياسة إلى خطة عمل متوسطة الأجل لإدارة شؤون المرأة. |
Ils s'y sont engagés, entre autres, à procéder à moyen terme à des réformes structurelles propres à stimuler la croissance et la création d'emplois. | UN | وتشمل هذه الخطة أمورا منها التزامات متوسطة الأجل بإجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز النمو وخلق فرص للعمل. |
Le Plan national pour le logement prévoit notamment la construction de logements communautaires, cette mesure à moyen terme devant être mise en œuvre entre 2011 et 2020. | UN | وتشمل خطة السكن الوطنية بناء بيوت مجتمعية بوصف ذلك خططاً متوسطة الأجل تنفذ في الفترة ما بين 2011 و2020. |
Une stratégie globale à moyen terme pour la viabilité des services de publication de l'Organisation a été conçue et approuvée à la fin 2008. | UN | وقد شرع في أواخر عام 2008 في استراتيجية متوسطة الأجل لأمم متحدة تتوفر لها مقومات النشر المستدام. |
Celui-ci sera complété par un plan de développement à moyen terme intitulé < < Stratégie nationale de croissance > > . | UN | وسيكتمل هذا الإطار بخطة إنمائية متوسطة الأجل تدعى استراتيجية النمو الوطنية. |
Des stratégies nationales à moyen terme ont été conçues pour réduire la pauvreté. | UN | ووُضعت استراتيجيات وطنية متوسطة الأجل بغية الحد من الفقر. |
On devrait remédier à cette situation en adoptant une stratégie proactive de recrutement à moyen terme. | UN | وهذا الوضع ينبغي تداركه عبر إستراتيجية تعيين استباقية متوسطة الأجل. |
Les attentes n'étaient pas de mobiliser de fonds supplémentaires, mais de discuter une vision à moyen terme du développement durable et de la transition d'une économie postconflit à une économie basée sur le développement. | UN | ولم يكن الهدف المنشود من المؤتمر هو حشد أموال إضافية، بل مناقشة رؤية متوسطة الأجل للتنمية المستدامة، والانتقال من اقتصاد الفترة التي تلي انتهاء النزاع إلى اقتصاد قائم على التنمية. |
- Une exécution échelonnée, associée à une stratégie à moyen terme, pourrait être utile | UN | - إمكانية الاستفادة من النهج التدريجي، بالاقتران مع استراتيجية متوسطة الأجل |
Les objectifs du Millénaire peuvent utilement servir de jalons nationaux à moyen terme pour parvenir à cette fin ultime. | UN | وخلال عملية تحقيق الوصول المعمم، قد تقدم الأهداف معايير وطنية ملائمة متوسطة الأجل. |
Il comporte également une stratégie de développement des capacités à moyen terme, élaborée avec l'appui technique du PNUD, qui vise à assurer que le Gouvernement remédiera efficacement à l'insuffisance des capacités du pays. | UN | وتتضمن الخطة أيضا استراتيجية متوسطة الأجل لتنمية القدرات، أعدت بدعم تقني من البرنامج الإنمائي، وتهدف إلى ضمان مقدرة الحكومة على أن تعالج بفعالية الثغرات القائمة في القدرات الحالية لجنوب السودان. |
Une évaluation transformatrice du programme du PNUE a permis d'améliorer le mécanisme d'établissement de la stratégie à moyen terme et du programme de travail. | UN | وقد أسفر تقييم بنيوي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن تحسين العمليات المتعلقة بتطوير استراتيجية متوسطة الأجل وبرنامج عمل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La coopération Sud-Sud et triangulaire est citée dans 15 rapports annuels récents et figure dans 17 plans à moyen terme d'entités du système des Nations Unies. | UN | ويشار إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في آخر 15 تقريراً سنوياً و 17 خطة متوسطة الأجل لكيانات الأمم المتحدة. |
On devrait remédier à cette situation en adoptant une stratégie proactive de recrutement à moyen terme. | UN | وهذا الوضع ينبغي تداركه عبر استراتيجية تعيين استباقية متوسطة الأجل. |
Le programme de santé est une stratégie à moyen terme fondée sur une approche globale et intégrée dans la recherche de solutions au problème des maladies en Afrique. | UN | ويمثل برنامج الصحة للشراكة استراتيجية متوسطة الأجل تتبع نهجا شاملا ومتكاملا لمعالجة عبء المرض في أفريقيا. |
Néanmoins, nous pensons que leur finalité est également de conduire, à moyen terme, à des mesures concrètes. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنها ترمي أيضا إلى تحقيق هدف ما عملي المنحى خلال فترة متوسطة الأجل. |
Il a proposé que le cadre stratégique pour l'Organisation consiste en un plan à moyen terme couvrant une période de deux ans conjugué à une esquisse budgétaire. | UN | واقترح كذلك أن يتكون الإطار الاستراتيجي للمنظمة من خطة متوسطة الأجل تغطي فترة سنتين وتُدمج في مخطط الميزانية. |
Un processus de planification stratégique a été lancé en vue de l'élaboration d'un plan à moyen terme de troisième génération. | UN | واستهلت عملية تخطيط استراتيجية لوضع خطة جيل ثالث متوسطة الأجل. |
Néanmoins, nous sommes d'avis qu'ils devraient également viser un objectif concret et à moyen terme. | UN | غير أننا نرى أنها ينبغي أيضا أن ترمي إلى هدف ذي وجهة عملية على مدى فترة متوسطة الأجل. |
Dans ce cadre, une mission de moyenne durée démarrant en février 2001 était envisagée et un conseiller spécial de la Commission fédérale du commerce des ÉtatsUnis a été nommé auprès du Conseil de la concurrence. | UN | وكان من المخطط في إطار هذا البرنامج الاضطلاع بمهمة متوسطة الأجل في شباط/فبراير 2001، وعُين في مجلس المنافسة الروماني مستشار خاص من لجنة التجارة الاتحادية التابعة للولايات المتحدة. |
Les PS avec cycles longs prévoient généralement des examens à mi-parcours. | UN | تشمل الخطط الاستراتيجية الطويلة الأجل عادة استعراضات متوسطة الأجل تُجرى خلال الدورة الطويلة. |
Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
Le Service de la gestion des placements a reconnu que, dans la pratique, la Caisse ne se fixait pas une répartition précise des avoirs sur le moyen terme. | UN | وأدركت دائرة إدارة الاستثمارات أن الصندوق لا يملك في الواقع مخصصات لأصول متوسطة الأجل. |
Ce document analyse les tendances, les risques et les possibilités du processus d'émancipation au XXI° siècle, et esquisse une politique à moyen-terme. | UN | وتدرس الوثيقة اتجاهات عملية التحرر في القرن الحادي والعشرين، والمخاطر التي تتعرض لها، والفرص المتاحة أمامها، وترسم معالم سياسة متوسطة الأجل. |
Le document-cadre est assorti d'un plan d'action à court ou moyen terme pour sa mise en oeuvre immédiate. | UN | وتشمل وثيقة الإطار خطة عمل قصيرة إلى متوسطة الأجل لتنفيذ الإطار على الفور. |
Elle envisage également des mesures à moyen ou long terme pour réduire les déséquilibres sur les marchés de produits alimentaires qui ont provoqué la hausse des prix, et renforce son aide à l'investissement dans l'agriculture et le développement rural des pays les moins avancés, en particulier d'Afrique. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ينظر أيضا في اتخاذ تدابير متوسطة الأجل وطويلة الأجل ترمي إلى الحد من اختلالات أسواق الأغذية التي أدت إلى ارتفاع أسعار المواد الغذائية، ويقوم بتعزيز دعمه للاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية في أقل البلدان نموا، وبخاصة في أفريقيا. |
Le rapport résumant les débats et les recommandations de cette réunion contient un plan de travail qui classe les mesures recommandées par ordre de priorité immédiate, à court terme et à moyen terme. | UN | وقد صدر تقرير يوجز المناقشات والتوصيات ويشمل خطة عمل تحدد أولوية هذه التوصيات باعتبارها إجراءات عاجلة أو قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل. |