"متوسطها" - Traduction Arabe en Français

    • en moyenne
        
    • moyen
        
    • moyenne de
        
    • une moyenne
        
    • moyennes
        
    • puissance moyenne
        
    • la moyenne
        
    • moyenne d
        
    • moyenne étant de
        
    Un accusé sur six est condamné à une peine d'emprisonnement, pour un peu plus d'un an en moyenne. UN ويحكم على واحد من بين كل ستة جناة بالسجن غير المشروط لمدة يزيد متوسطها بقليل عن عام واحد.
    La participation des Pays-Bas à ces projets est diversifiée, et se monte en moyenne à trois pour cent du budget de l'ESA. UN وتتسم مشاركة هولندا في هذه المشاريع بكونها مشاركة متنوعة. ويبلغ متوسطها ما نسبته ٣ في المائة من ميزانية اﻹيسا.
    Les taux d'accroissement démographique dans les pays du CCG sont parmi les plus élevés du monde, dépassant en moyenne 3,5 % par an. UN ومعدلات النمو السكاني بين مواطني هذه الدول هي من أعلى المعدلات في العالم، إذ يفوق متوسطها 3.5 في المائة سنوياً.
    Les pensions de préjudice corporel, pour un montant annuel moyen de 4 651 euros, représentaient 1,8 % d'un total de dépenses de 4 424 000 euros. UN وشكلت معاشات الإصابة التي بلغ متوسطها السنوي 651 4 يورو 1.8 في المائة من إجمالي النفقات التي بلغت 000 424 4 يورو.
    Il est estimé que 25 % de ces troupes seront logées dans des installations louées durant la période considérée pour un coût moyen de 105 dollars par personne et par mois. UN ومن المقدر أن يتم إيواء ٢٥ في المائة من هؤلاء الجنود خلال هذه الفترة في مرافق مستأجرة بتكلفة يبلغ متوسطها ١٠٥ دولارات للشخص في الشهر.
    Les missions consultatives effectuées à des fins statistiques dans 17 pays ont reçu une note moyenne de 4,3 sur un maximum de 5. UN كما نالت البعثات الاستشارية الإحصائية التي أوفدت إلى 17 بلدا درجات متوسطها 4.3 من الدرجة العظمى، وهي 5.
    Après 2004, on prévoit une augmentation annuelle de 2 % en moyenne pour les trois années restantes de la période du plan. UN وبعد عام 2004، تتنبأ الخطة بحصول زيادة متوسطها 2 في المائة سنويا للسنوات الثلاث المتبقية من فترة الخطة.
    Mais les sommes généralement prêtées aux femmes nigériennes sont en moyenne dérisoire et varient selon les institutions de financement. UN غير أن المبالغ التي تقرض للنساء النيجريات هي في متوسطها ضئيلة وتتفاوت حسب المؤسسات المالية.
    Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été également calculés en chiffres nets sur la base de 2 400 dollars en moyenne par personne et par an. UN كذلــك تقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا.
    Le montant prévu correspond donc à quatre allers et retours à raison de 4 000 dollars en moyenne par personne. UN ولذلك رصد الاعتماد ﻷربع رحلات ذهابا وإيابا بكلفة متوسطها ٠٠٠ ٤ دولار لكل مراقب.
    On dénombrait en moyenne 161 décès par mois et il n'y avait aucune indication que ce chiffre allait diminuer. UN وقد وصل متوسطها إلى ١٦١ حادث وفاة في الشهر وليس هناك ما يشير إلى انخفاضها.
    Le financement par l'assistance temporaire générale est demandé pour 154 postes pendant 12 mois en moyenne. UN وأردف قائلا إن من المطلوب التمويل من المساعدة المؤقتة العامة في ما يتعلق بـ 154 وظيفة لمدة متوسطها 12 شهرا.
    Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. UN وتقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا.
    Le montant initialement réparti correspondait à huit voyages aller retour entre la zone de la mission et New York pour un coût moyen de 6 500 dollars par voyage. UN أما المخصصات اﻷصلية، فكانت ﻟ ٨ رحلات ذهابا وإيابا بين منطقة البعثة ونيويورك بتكلفة متوسطها ٥٠٠ ٦ دولار للرحلة الواحدة.
    Les prévisions de dépenses prévoyaient à l'origine 15 voyages (aller simple) d'un coût moyen de 3 600 dollars. UN وكانت تقديرات التكلفة اﻷصلية تتضمن ١٥ رحلة في اتجاه واحد، بتكلفة متوسطها ٦٠٠ ٣ دولار.
    Toutefois, on prévoit maintenant qu'il faudra entreprendre six voyages (aller simple) d'un coût moyen de 4 300 dollars par voyage. UN ومع هذا، فإن من المتوقع حاليا ألا يتم سوى ست رحلات فقط في اتجاه واحد، بتكلفة متوسطها ٣٠٠ ٤ دولار للرحلة الواحدة.
    En outre, 30 % des postes financés au moyen du compte d'appui sont pourvus par des membres du personnel détachés pour des périodes de trois ans en moyenne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة 30 في المائة من الوظائف الممولة من حساب الدعم يشغلها موظفون معارون على أساس التناوب لفترة متوسطها ثلاث سنوات.
    L'aéronef a été suivi pendant 25 minutes, en trois fois, alors qu'il volait à faible altitude, à une vitesse moyenne de 110 noeuds. UN وتم تتبع الطائرة لمدة ٢٥ دقيقة، في ثلاث مراحل متميزة، على ارتفاع منخفض بسرعة متوسطها ١١٠ عقد.
    L'analyse qu'il a effectuée lui a montré que l'Office avait disposé en moyenne de 55,63 millions de dollars de liquidités pendant l'exercice. UN ويبين التحليل الذي أجراه المجلس أن الأونروا احتفظت بأرصدة نقدية بلغ متوسطها خلال فترة السنتين 55.63 مليون دولار.
    Il y a également eu une multiplication du nombre d'enlèvements, soit une moyenne mensuelle de 18, contre 12 au cours de la même période en 2011. UN وحدثت أيضا زيادة في عدد حالات الاختطاف، إذ بلغ متوسطها الشهري 18 حالة، مقابل 12 حالة في نفس الفترة من عام 2011.
    La proposition du G-20 devrait se traduire par des réductions moyennes des taux consolidés appliqués par les pays en développement pouvant atteindre 36 %. UN وبموجب مقترح مجموعة العشرين، ينتظر أن تطبق البلدان النامية تخفيضات في المعدلات المقيدة يناهز متوسطها 36 في المائة.
    ii) Comportant un doubleur de fréquence produisant une longueur d'onde de sortie comprise entre 500 nm et 550 nm avec une puissance moyenne à la fréquence double (nouvelle longueur d'onde) supérieure à 40 W; UN `2 ' تضم مضاعفة التردد لتعطي خرجا بطول موجي يتراوح بين 500 و 550 نانومتر بقدرة يفوق متوسطها 40 واط.
    Elles tendent même à être frappées de droits de douane supérieurs à la moyenne. UN فيبدو أن أقل البلدان نمواً تواجه فعلاً في سوق الولايات المتحدة رسوماً جمركية يزيد متوسطها عن متوسط الموردين الآخرين.
    Cependant, les flux d'IED restent d'environ 15 % inférieurs à leur moyenne d'avant la crise et de près de 40 % en dessous de leur niveau record de 2007. UN ولا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أقل بنحو 15 في المائة من متوسطها قبل الأزمة، وأقل بنحو 40 في المائة من الذروة التي وصلت إليها في عام 2007.
    Au total, 65 % des parents tenus de participer à l'entretien de leurs enfants n'y contribuent que minimalement, la contribution moyenne étant de 29,5 dollars par semaine. UN ويدفع ٦٥ في المائة من اﻵباء حاليا مساهمة الحد اﻷدنى فقط، التي يبلغ متوسطها ٢٩,٥٠ دولارا في اﻷسبوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus