Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. | UN | :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل. |
Un deuxième objectif à moyen terme est de créer des réserves de financement alimentées par les donateurs qui permettraient de financer intégralement les projets pluriannuels. | UN | وهناك هدف ثانٍ متوسط الأجل ألا وهو إنشاء مجمعات تمويل للمانحين يمكن أن تمول منها مشاريع متعددة السنوات تمويلاً كاملا. |
L'exercice impliquerait un plan à moyen terme crédible d'assainissement des finances publiques et des politiques macroéconomiques responsables afin d'éviter que des liquidités excessives ne viennent déstabiliser les marchés émergents. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك برنامجا متوسط الأجل موثوقا به لتصحيح أوضاع المالية العامة واستخدام سياسات اقتصادية كلية مسؤولة لتجنب إحداث سيولة مفرطة تؤدي إلى التقلب في الأسواق الناشئة. |
Le règlement des problèmes créés par les déficits est un objectif du moyen terme. | UN | وتشكل معالجة تداعيات عجز الميزانية تحديا متوسط الأجل. |
On observe une consolidation du développement du cadre budgétaire à moyen terme, ainsi que des améliorations dans l'ensemble du processus budgétaire. | UN | وثمة تعزيز لجهود وضع إطار متوسط الأجل للميزانية، وكذلك تحسينات في عملية الميزانية بصفة عامة. |
Je voudrais souligner l'importance que l'Égypte, comme un grand nombre de pays en développement, accorde à la planification à moyen terme de notre Organisation. | UN | وهنا أود التأكيد على الأهمية التي توليها مصر، مثلها في ذلك مثل عدد كبير من الدول النامية، للتخطيط متوسط الأجل للمنظمة الدولية. |
C'est pourquoi, pendant les délibérations de la Commission, le secrétariat a évoqué une solution à court terme et une solution à moyen terme. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل الأمانة تشير، خلال مناقشات اللجنة، إلى حلين أحدهما قصير الأجل والآخر متوسط الأجل. |
Le Comité spécial devrait élaborer des programmes à moyen terme et à long terme. | UN | " تضع اللجنة الخاصة برنامجا متوسط الأجل وبرنامجا طويل الأجل للجنة. |
On a suggéré de faire de l'augmentation de l'épargne et de l'investissement internes un objectif à moyen terme, afin d'atténuer la vulnérabilité et la volatilité. | UN | وبغية مواجهة حالتي الضعف والتقلب، أُوصي بجعل تحقيق زيادات في الوفورات والاستثمارات المحلية هدفا متوسط الأجل. |
Le processus d'ajustement a notamment eu pour conséquence une forte chute de l'emploi à moyen terme. | UN | وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة. |
La réforme structurelle, qui s'est accompagnée d'une stratégie financière anti-inflationniste à moyen terme, a été rapide et de grande ampleur et a eu des répercussions prononcées, notamment une forte chute de l'emploi à moyen terme. | UN | وكانت آثار الإصلاحات الهيكلية واضحة. وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة. |
Le processus d'ajustement a eu notamment pour conséquence une forte chute de l'emploi à moyen terme. | UN | وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة. |
On a proposé de faire une évaluation à moyen terme du projet pour aider à réorienter les activités et à consolider les acquis. | UN | واقتُرح إجراء تقييم متوسط الأجل للمشروع بغرض المساعدة في إعادة توجيه الأنشطة وترسيخ النتائج المتحققة حتى الآن. |
La stratégie appliquée dans le secteur de la santé s'inscrit dans le cadre d'un programme à moyen terme de lutte globale et intégrée contre les maladies en Afrique. | UN | واستراتيجية القطاع الصحي هي عبارة عن برنامج متوسط الأجل يتبع نهجا متكاملا شاملا للتصدي لعبء الأمراض في أفريقيا. |
Par conséquent c'est la seule source actuellement disponible qui permette de faire une forme d'analyse à moyen terme. | UN | لذا فهي المعلومات الوحيدة المتاحة في الوقت الراهن التي تسمح بإجراء تحليل متوسط الأجل نوعا ما. |
Le CCI proposait explicitement l'adoption d'une planification à moyen terme, qui constituerait l'un des éléments d'une budgétisation intégrée des programmes. | UN | واقترحت الوحدة صراحة اعتماد تخطيط متوسط الأجل بوصف ذلك عنصراً لوضع البرامج المتكاملة. |
Le CCI proposait explicitement l'adoption d'une planification à moyen terme, qui constituerait l'un des éléments d'une budgétisation intégrée des programmes. | UN | واقترحت الوحدة صراحة اعتماد تخطيط متوسط الأجل بوصف ذلك عنصراً لوضع البرامج المتكاملة. |
Le plan fournirait aux donateurs un cadre de référence à moyen terme qui permettrait d'annoncer des contributions en fonction des préférences de chacun. | UN | وستتيح الخطة للمانحين إطاراً مرجعياً متوسط الأجل يتم التعهد بموجبه على أساس التفضيلات كل على حِدة. |
Le plan fournirait aux donateurs un cadre de référence à moyen terme qui permettrait d'annoncer des contributions en fonction des préférences de chacun. | UN | وستتيح الخطة للمانحين إطاراً مرجعياً متوسط الأجل يتم التعهد بموجبه على أساس التفضيلات كل على حِدة. |
Les avis et les conclusions de la Commission en la matière serviront donc de contributions à l'examen à miparcours. | UN | وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض متوسط الأجل. |
Le but fondamental d'un organisme de crédit à l'exportation est de promouvoir les exportations de son pays, notamment les exportations de biens d'équipement qui exigent des financements à moyen et à long terme. | UN | فهدف هذه الوكالات اﻷساسي هو تشجيع صادرات أوطانها، وكثيرا ما تكون هذه الصادرات سلعا انتاجية تتطلب تمويلا متوسط اﻷجل الى طويل اﻷجل. |
Le Conseil a procédé en 1998, par l'intermédiaire de la Commission, à un examen à mi-parcours de l'application du Plan. | UN | وفي عام 1998، أجرى المجلس، من خلال اللجنة، استعراضا متوسط الأجل لتنفيذ الخطة. |
Nous espérons vivement que cette conférence sera couronnée de succès, car elle sera l'occasion d'un examen à mi-parcours des activités liées à la Décennie internationale et elle déterminera un programme et une action concrète à entreprendre dans les années à venir. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يسفر هذا المؤتمر عن نتيجة ناجحة باعتبار أنه سيوفـر فرصــة لاستعراض متوسط اﻷجل لﻷنشطــة المتصلــة بالعقــد الدولي، وسينشئ برنامجا ويحــدد عملا ملموسا يقام به في السنوات المقبلة. |