la température moyenne se situe entre 20 et 28 °C en hiver et entre 26 et 31 °C en été. | UN | ويتراوح متوسط درجات الحرارة شتاء بين ٢٠ و ٢٨ درجة مئوية وصيفا بين ٢٦ و ٣١ درجة مئوية. |
Ces 60 dernières années, la température moyenne en Mongolie s'est élevée de près de 2 degrés Celsius. | UN | وعلى مدى الستين سنة الماضية، ارتفع متوسط درجات الحرارة في منغوليا بنحو درجتين مئويتين. |
La hausse des températures moyennes accélérera la croissance et le développement des végétaux. | UN | وسيؤدي ارتفاع متوسط درجات الحرارة إلى الإسراع بنمو النباتات وتطورها. |
Il en ressort qu'une montée des températures moyennes pourrait avoir de légers effets bénéfiques sur la végétation irlandaise, se traduisant éventuellement par des avantages économiques. | UN | ويتضح من هذا التقييم أنه قد تترتب على ارتفاع متوسط درجات الحرارة آثار ايجابية طفيفة في نمو النباتات في ايرلندا وأنه يحتمل أن يعود ذلك ببعض المكاسب الاقتصادية. |
les températures moyennes maximales observées à Bangkok ont augmenté de 0,8° C, de 32,6° C en 1961 à 33,4° C en 2007. | UN | فقد ارتفع متوسط درجات الحرارة التي رصدت في بانكوك بنحو 0.8 درجة مئوية من 32.6 في 1961 إلى 33.4 درجة مئوية في 2007. |
Un tel accord devrait être légalement contraignant et limiter à 2 degrés Celsius au-dessus du niveau préindustriel l'augmentation moyenne de la température mondiale. | UN | وينبغي لمثل هذا الاتفاق أن يكون ملزماً قانوناً ويحد من الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية إلى ما دون درجتين مئويتين عن مستوى ما قبل الصناعة. |
Une piscine olympique au milieu du désert où la température moyenne dépasse les 40 degrés. | Open Subtitles | أسمعته ما قال؟ قطب أولمبي شاسع في عمق الصحراء حيث يبلغ متوسط درجات الحرارة ما يزيد عن 120 درجة. |
16. Une hausse de la température moyenne du globe d'environ 2 C aura des répercussions importantes et majoritairement négatives sur les écosystèmes de la planète et sur les biens et les services qui en sont issus. | UN | 16- ستؤثر زيادة متوسط درجات الحرارة العالمية بنحو درجتين مئويتين تأثيرات كبيرة، وسلبيةً في معظمها، على النُظم البيئية في جميع أنحاء العالم وعلى ما توفره هذه النظم من فوائد وخدمات. |
Climat: en septembre, la température moyenne à Buenos Aires est comprise entre 14 et 20 °C. | UN | الطقس: يتراوح متوسط درجات الحرارة في بوينس آيرس في شهر أيلول/سبتمبر بين 14 و20 درجة مئوية. |
Climat: Au cours du mois d'octobre, la température moyenne à Genève varie entre 6 et 11 degrés Celsius. | UN | الطقس: خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر، يتراوح متوسط درجات الحرارة في جنيف بين 6 درجات مئوية و11 درجة. |
Il indique les niveaux d'émission qui peuvent être adoptés et l'augmentation correspondante de la température moyenne pour chaque niveau de réduction adopté, ainsi que les conséquences qui en résultent. | UN | وهو يبين مستويات الانبعاثات التي يمكن اعتمادها والزيادة المقابلة في متوسط درجات الحرارة لكل مستوى للتخفيف يتم اعتماده، فضلا عن العواقب المترتبة على ذلك. |
Tous les pays doivent veiller à ce que l'augmentation de la température moyenne de la planète soit inférieure à 2 °C par rapport aux valeurs de l'ère préindustrielle. | UN | وعلى جميع البلدان أن تسهم في ضمان أن يبقى ارتفاع متوسط درجات الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين بالنسبة لمعدلات ما قبل العصر الصناعي. |
La réduction des taux de déforestation et de dégradation des forêts est un moyen de limiter les émissions au niveau mondial et ainsi de limiter les augmentations dangereuses des températures moyennes dans le monde. | UN | ويشكل خفض معدلات إزالة الغابات وتدهورها وسيلة للتقليل من الانبعاثات العالمية، وبالتالي كبح الزيادة الخطيرة في متوسط درجات الحرارة العالمية. |
On envisagerait lors de cette révision, d'abaisser à 1,5 degré l'objectif à long terme de limitation de la hausse des températures moyennes mondiales. | UN | وسيتضمن الاستعراض النظر في الهدف الطويل الأجل المتمثل في وقف الارتفاع العالمي في متوسط درجات الحرارة عند حد 1.5 درجة مئوية. |
57. On entend par " niveau préindustriel " , s'agissant des températures moyennes à l'échelle du globe, la moyenne mondiale de la température moyenne en surface entre 1860 et 1880. | UN | ٧٥- يعني " مستوى ما قبل المرحلة الصناعية " بالقياس إلى متوسط درجات الحرارة العالمية متوســـط درجة الحرارة السطحية الوسيطة العالمية للفترة من عام ٠٦٨١ إلى عام ٠٨٨١. |
L'évolution des températures moyennes menace l'aptitude de régions entières, en particulier celles qui vivent de cultures pluviales, à maintenir les niveaux actuels de production agricole. | UN | ويهدد تغير متوسط درجات الحرارة قدرة مناطق برمتها، ولا سيما المناطق التي تعيش من الزراعة البعلية، على الحفاظ على المستويات الحالية للإنتاج الزراعي(). |
La montée des températures moyennes en Afrique, les sécheresses consécutives et la raréfaction des précipitations pourraient poser une énorme menace pour l'agriculture africaine qui précisons-le, représente 55 % de l'ensemble de ses exportations et nourrit 70 % des populations africaines. | UN | ويمكن أن تشكل الزيادة في متوسط درجات الحرارة في أفريقيا، وما يواكبه من حالات الجفاف وشح الأمطار تهديدا كبيرا للزراعة الأفريقية، التي تمثل بالضبط 55 في المائة من جميع الصادرات التي يعتمد عليها 70 في المائة من السكان الأفريقيين في غذائهم. |
les températures moyennes sont de 2 °C en janvier et de 21 °C en juillet. | UN | ويبلغ متوسط درجات الحرارة - 2 درجة مئوية في كانون الثاني/يناير و21 درجة مئوية في تموز/يوليه. |
Au cours des dernières décennies, les températures moyennes à la surface dans les régions arctiques et antarctiques ont augmenté beaucoup plus vite que dans le reste du monde. | UN | وقد ارتفع متوسط درجات الحرارة السطحية في القطب الشمالي وفي مناطق أنتاركتيكا بأسرع بكثير منه في باقي العالم في العقود الأخيرة. |
Il devient moins stable, plus fluctuant et plus chaud : les températures moyennes de surface ont augmenté de 0,74 °C dans le monde durant les 100 dernières années. | UN | وهو في سبيله لأن يُصبح أقل استقرارا وأكثر تقلبا واحترارا: وقد ارتفع متوسط درجات الحرارة السطحية في العالم بمقدار 0.74 درجة مئوية خلال المائة سنة الماضية. |
C'est pourquoi nous insistons sur un engagement mondial garantissant que la hausse moyenne de la température ne dépasse pas 1,5 degré Celsius, accompagné d'objectifs à mi-parcours visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre de plus de 45 % d'ici à 2020 et de plus de 95 % d'ici à 2050 par rapport à leur niveau de 1990. | UN | ولذلك، نصر على قطع التزام عالمي بكفالة عدم زيادة متوسط درجات الحرارة بأكثر من 1.5 درجة مئوية، ويرافقه تحديد أهداف مناسبة متوسطة الأجل لخفض انبعاثات غازات الدفيئة بأكثر من 45 في المائة بحلول عام 2020 وبأكثر من 95 في المائة بحلول عام 2050 وذلك مقارنة بمستويات عام 1990. |
115. Selon les projections du GIEC, la moyenne des températures mondiales augmenterait, d'ici la fin du siècle, d'au moins 2,5 °C par rapport à la moyenne du début du XXe siècle. | UN | 115- واستناداً إلى توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن متوسط درجات الحرارة في العالم سيرتفع مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل فوق مستواه في بداية القرن العشرين. |
Des mesures hardies et coordonnées sur les plans national et international seront nécessaires pour limiter la hausse maximale de la température mondiale à 2 °C au-dessus des niveaux préindustriels et pour inverser cette tendance, conformément aux accords internationaux. | UN | 50 - ويتطلب وقف زيادة متوسط درجات الحرارة العالمية درجتين مئويتين فوق المستويات قبل الصناعية وعكس مسارها، تمشيا مع الاتفاقات الدولية، اتخاذَ إجراءات جسورة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي. |