La même année, le nombre moyen d'enfants par femme n'était plus que de 1,21. | UN | وهبط متوسط عدد الأطفال للمرأة الواحدة إلى 1.21 في نفس العام. |
Lorsque le niveau d'instruction augmente, le nombre moyen d'enfants par femme diminue. | UN | مع ارتفاع مستوى التعليم ينخفض متوسط عدد الأطفال المولودين، سواء كانوا أحياء أم لا، للمرأة الواحدة. |
On dénombre dans ces établissements 173 classes où l'enseignement est dispensé en albanais et le nombre moyen d'enfants par classe est de 17,8. | UN | وإجمالي عدد الفصول الدراسية في هذه المدارس هو 173 فصلاً؛ أما متوسط عدد الأطفال في الصف الواحد فهو 17.8. |
Cette situation est liée à la baisse du taux de fécondité: le nombre moyen d'enfants par femme était de 4 en 2000 et 2,9 en 2005. | UN | ويتصل هذا الوضع بانخفاض معدل الخصوبة، إذ بلغ متوسط عدد الأطفال لكل امرأة 4 في عام 2000 و2.9 في عام 2005. |
Le nombre d'enfants par femme est actuellement de 1,2, l'un des chiffres les plus bas du monde. | UN | وفي الوقت الحالي، يبلغ متوسط عدد الأطفال لكل إيطالية 2ر1: وهو رقم من أدنى الأرقام في العالم. |
Le nombre moyen d'enfants nés dans le pays est de 2,2. | UN | ويبلغ متوسط عدد الأطفال المولودين في البلد 2.2. |
Les familles nombreuses se raréfient et le nombre moyen d'enfants chez les familles qui en ont est en baisse. | UN | كما أن عدد الأسر الكثيرة الأفراد آخذ في الانخفاض وكذلك متوسط عدد الأطفال في هذه الأسر. |
Le taux de natalité, ou de fécondité, se fonde sur le nombre moyen d'enfants nés de chaque femme. | UN | ويرتكز معدل المواليد أو معدل الخصوبة على متوسط عدد الأطفال الذين تلدهم كل امرأة. |
nombre moyen d'enfants survivants | UN | متوسط عدد الأطفال العائشين بعد الولادة |
4.3 nombre moyen d'enfants par femme, par niveau d'instruction | UN | 4-3 متوسط عدد الأطفال للمرأة الواحدة بحسب مستويات تعليم الأمهات |
Il indique le nombre moyen d'enfants qu'une femme aurait pendant sa vie en supposant un taux de natalité par âge constant à l'avenir.) | UN | وهو يشير إلى متوسط عدد الأطفال الذين يولدون لكل امرأة طوال عمرها، ويفترض أن يكون معدل الولادة بحسب السن ثابتاً في المستقبل. |
Ces vingt dernières années ont vu une diminution constante du nombre moyen d'enfants par femme, qui est tombé de 3,35 en 1992 à 2,24 en 2009. | UN | فقد تراجع متوسط عدد الأطفال الذين يولدون لنساء مكسيكيات على مدى العقدين الماضيين. وانخفض معدل الخصوبة الكلي من 3.35 أطفال في عام 1992 إلى 2.24 في عام 2009. |
Le nombre moyen d'enfants nés est très proche chez les Lao et chez les Leu, 1,9 et 1,8 par enfant respectivement alors que chez les Hmong on trouve un taux de 3,enfants par femme. | UN | فبالنسبة لجماعة لاو وجماعة ليو، فإن متوسط عدد الأطفال المولودين متقارب للغاية، إذ يبلغ 1.9 و 1.8 طفلاً لكل امرأة على الترتيب في حين أن المرأة من جماعة همونغ لديها 3.1 طفل. |
De la même façon, on a assisté, au cours de la période allant de 1961 à 2005, à la diminution record de la moitié du nombre moyen d'enfants par femme, parallèlement à la hausse de l'âge moyen auquel les femmes avaient leur premier enfant. | UN | وبالمثل، فقد سجل، في الفترة من عام 1961 إلى عام 2005، انخفاض متوسط عدد الأطفال لكل امرأة إلى النصف، مع ارتفاع متوسط عمر الأم عند الولادة الأولى. |
(nombre moyen d'enfants dont une femme accouche durant sa vie) Tableau 9 | UN | (متوسط عدد الأطفال الذين يمكن أن تنجبهم المرأة خلال فترة حياتها) |
Grâce aux politiques de limitation des naissances, le nombre moyen d'enfants par femme a été ramené à deux et la population mexicaine compte 103 millions d'habitants, alors que ce chiffre serait de plus de 120 millions en l'absence de telles politiques. | UN | وأعلنت أنه بفضل سياسات مراقبة تزايد السكان انخفض متوسط عدد الأطفال لكل امرأة إلى طفلين وأن مجموع عدد السكان على الصعيد الوطني يبلغ 103 ملايين نسمة. وبدون تلك السياسات كان سيبلغ أكثر من 120 مليونا. |
Le taux total de fertilité, qui est le nombre moyen d'enfants par femme était d'environ 2,8 en 1998, ce qui était légèrement inférieur au 3,0 de 1993. | UN | 223- وكان معدل الخصوبة الإجمالي، وهو متوسط عدد الأطفال لكل امرأة، نحو 2.8 في 1997 أي أقل قليلا من معدل 3.0 لسنة 1993. |
Les femmes devant survivre jusqu'à l'âge de procréation en vue de la reproduction, les taux de mortalité doivent être pris en compte dans le calcul du nombre moyen d'enfants par femme qui garantit le remplacement. | UN | ولأن المرأة ينبغي أن تظل على قيد الحياة حتى تبلغ سن الإنجاب كي يتسنى لها أن تلد، فإنه ينبغي أخذ معدلات الوفيات في الاعتبار عند حساب متوسط عدد الأطفال اللازم لكل امرأة من أجل ضمان مستوى الإحلال. |
Les résultats du recensement montrent en particulier que la population vieillit rapidement - l'âge moyen est à présent de 33,6 ans contre 30,8 en 1981 - et que le nombre moyen d'enfants par famille est actuellement de 1,8. | UN | وتبين النتائج بصورة خاصـة أن معدل بلوغ السكان سن الشيخوخـة سريع - فمتوسط السن الآن 33.6 بالمقارنـة ب30.8 في 1981 - وأن متوسط عدد الأطفال لكل أسرة يبلغ الآن 1.8. |
Le nombre d'enfants nés vivants à une femme moyenne est passé de 2,32 en 1990 à 2,01 en 2000. | UN | وبالنسبة للخصوبة، انخفض متوسط عدد الأطفال الذين يولدون أحياءً لكل امرأة من 2.32 طفلاً في عام 1990 إلى 2.01 طفلاً في عام 2000. |
Ainsi, en 1990 le nombre moyen d'enfant était de 5,2 et dans le milieu rural de 5,7. | UN | وبالتالي، ففي عام 1990 كان متوسط عدد الأطفال 5.2 بالمدن و5.7 بالقرى. |