Ces différents facteurs ont eu une conséquence positive, à savoir une réduction du ratio moyen d'endettement pour un certain nombre de pays. | UN | وثمة نتيجة إيجابية تمثلت في انخفاض متوسط نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في عدد من البلدان. |
Le coefficient moyen de la dette des pays les moins avancés est supérieur de 50 % à la moyenne globale enregistrée dans les pays en développement. | UN | ويعد متوسط نسبة الدين في أقل البلدان نمواً أعلى بنسبة 50 في المائة من المتوسط العام للبلدان النامية. |
Ces élections se sont déroulées de manière pacifique et ordonnée et le taux moyen de participation a atteint environ 86 %. | UN | وقد جرت الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة، وبلغ متوسط نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم نحو 86 في المائة. |
Le pourcentage moyen de participation des femmes à l'activité coopérative est passé à 43 % pendant la période considérée. | UN | :: ارتفع متوسط نسبة مشاركة المرأة في التعاونيات إلى 43 في المائة خلال الفترة المذكورة. |
la proportion moyenne des femmes élues dans les pays où des sièges leur sont réservés est de 23,9 %. | UN | ويبلغ متوسط نسبة النساء المنتخبات في الدول التي تطبق نظام حجز المقاعد 23.9 في المائة. |
En particulier, le ratio moyen dette extérieure/exportations a été ramené, pour tous les pays, à son niveau le plus bas depuis le début de la crise. | UN | وبصورة خاصة، نزل إلى أدنى مستوى متوسط نسبة الدين الخارجي إلى الصادرات في جميع البلدان منذ بداية أزمة الديون. |
En 2013, les petits États avaient un ratio moyen dette extérieure-PIB de 57,7 %. | UN | فقد بلغ متوسط نسبة الدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي للدول الصغيرة 57.7 في المائة في عام 2013. |
L'importance du tourisme dans les économies insulaires est attestée par le ratio moyen des recettes touristiques aux recettes totales des exportations de biens et de services en 1992 : 34 %. | UN | وقد انعكست أهمية السياحة في الاقتصادات الجزرية في متوسط نسبة حصائل السياحة إلى إجمالي الحصائل من صادرات السلع والخدمات في ٢٩٩١: ٤٣ في المائة. |
Je suis sûr que vous savez ça, mais la moyenne de glucose pour un non-diabétique est d'environ 100 milligrammes par décilitre, donc si on voit un nombre comme ça ici, on saura que vous avez été mal diagnostiqué. | Open Subtitles | أنا واثقة أنك تعرف هذا لكن متوسط نسبة الجلوكوز لغير مرضى السكر يكون 100 ملليجرام لكل 10 لتر إن رأينا رقم كهذا هنا سنعرف أنه تم تشخيص حالتك بشكل خاطيء |
:: Les résultats des activités d'aval sont nettement inférieurs à la moyenne de la catégorie; parmi ces activités, il y a les microprogrammes, les programmes ciblés, les programmes de sensibilisation et la mise en valeur technologique. | UN | :: كان الأداء بالنسبة للأنشطة التنفيذية أدنى بكثير من متوسط نسبة النجاح بالنسبة لهذه الفئة؛ وتشمل هذه الأنشطة برامج صغيرة أو برامج مستهدفة، وزيادة الوعي وتطوير التكنولوجيا. |
En 2007, le taux moyen de l'encours de la dette extérieure de ces pays était d'environ 80 %. | UN | وفي عام 2007، ناهز متوسط نسبة أرصدة الديون الخارجية للمجموعة الفرعية للدول الجزرية الصغيرة النامية 80 في المائة. |
Le taux moyen de ces frais généraux a atteint plus de 11 % en 2004; | UN | وقد بلغ متوسط نسبة النفقات العامة أكثر من 11 في المائة في عام 2004؛ |
Le pourcentage moyen de personnes en détention préventive en 2012 s'élève à 65 % de la population carcérale à la prison de Nzérékoré et 75 % à Conakry. | UN | ففي عام 2012، بلغ متوسط نسبة الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً 65 في المائة من مجموع عدد السجناء في سجن نزيرينوريه و75 في المائة في كوناكري. |
Par suite des mesures prises en vue d'améliorer l'esprit d'entreprise des femmes, le pourcentage moyen de femmes chefs d'entreprise a atteint 15 %. | UN | 22 - ونتيجة للتدابير التي اتخذت لتحسين قدرة المرأة على تنظيم المشاريع، بلغ متوسط نسبة عدد النساء صاحبات المشاريع 15 في المائة. |
Dans le domaine de la culture, la proportion moyenne des femmes occupant des postes de direction et d'encadrement est plus élevée que dans les sociétés de commerce. | UN | وفي مجال الثقافة، يزيد متوسط نسبة النساء من القادة والمديرين عنه في الشركات التجارية. |
147. En 2007-2008, le nombre moyen d'élèves par enseignant était de 24 environ. Il existait environ 240 établissements secondaires, pour 2 millions d'habitants. | UN | 147- كان متوسط نسبة الطالب إلى المدرس فيما بين عامي 2007 و2008 يبلغ حوالي 24 وكانت هناك 240 مدرسة ثانوية مسجلة لسكان يبلغ عددهم مليوني نسمة. |
Dans 18 pays dont les données pour 1995 à 2002 étaient comparables, le rapport moyen entre prisonniers et gardiens a quasiment doublé au cours de cette période. Figure XV | UN | وفي 18 من البلدان التي قدّمت بيانات قابلة للمقارنة عن الفترة 1995 إلى 2002، ازداد متوسط نسبة السجناء إلى الموظفين في تلك الفترة إلى الضعفين تقريبا. |
Le pourcentage moyen d'immigrés du groupe d'âge des 19-24 ans en cours d'étude en 2007 avoisinait 18 %, alors qu'il était de 30 % pour le reste de la population. | UN | وكان متوسط نسبة المهاجرين في المجموعة العمرية 19-24 سنة الذين يختارون التعليم في عام 2007 ما يقرب من 18 في المائة، مقارنة بما يقرب من 30 في المائة من بقية السكان. |
En janvier 2014, la proportion moyenne de femmes siégeant dans les parlements nationaux était de 21,8 %. | UN | واعتباراً من كانون الثاني/يناير 2014، بلغ متوسط نسبة النساء في البرلمانات الوطنية 21.8 في المائة في جميع أنحاء العالم. |
4. rapport moyen du nombre de femmes au nombre d'hommes dans les | UN | متوسط نسبة النساء للرجال في الوظائف الفنية والتقنية واﻹدارية والتنظيمية، ١٩٧٠-١٩٩٠ |
En ce qui concerne l'Égypte, la Jordanie, le Koweït, le Liban et le Qatar, le rapport entre le montant moyen du service de la dette et le montant des recettes a diminué, passant de 30,18 % en 2001 à 26,51 % en 2002. | UN | وقد انخفض متوسط نسبة خدمة الدين إلى الإيرادات في الأردن وقطر والكويت ولبنان ومصر من 30.18 في المائة في عام 2001 إلى 26.51 في المائة في عام 2002. |