"متوقعا في" - Traduction Arabe en Français

    • prévu dans
        
    • prévu au
        
    • prévu à
        
    • prévu en
        
    • prévue dans
        
    • aux prévisions
        
    • on ne
        
    • le réajustement du
        
    • prévu pour le
        
    Par ailleurs, les contributions de cofinancement versées par les pays de programme ont chuté bien que prévu dans le plan stratégique pour la période de trois ans. UN ومن ناحية أخرى، انخفضت مساهمات التمويل المشترك للبرامج القطرية، أكثر بكثير مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية على مدى فترة الثلاث سنوات.
    Un différend ayant surgi avec un grand sous—traitant, il a été demandé à Energoprojekt d'assumer un rôle plus important que celui qui était prévu dans le contrat. UN وبسبب نزاع مع متعاقد رئيسي من الباطن، اشتُرط على انرجوبروجكت أن تضطلع بدور أكبر من الدور الذي كان متوقعا في الأصل بموجب العقد.
    En outre, aucune dépense n'a été engagée au titre de la modernisation du réseau routier étant donné que les contingents n'ont pas été envoyés dans les diverses zones, contrairement à ce qui avait été prévu au moment de l'élaboration du budget. UN وعلاوة على ذلك، لم تُتكبد أية نفقات لتجديد الطرق بسبب عدم نشر القوات في المناطق كما كان متوقعا في وقت إعداد الميزانية.
    Dans la CEI, l'excédent courant de la Russie a diminué mais était encore bien supérieur à ce qui était prévu au début de l'année. UN وداخل رابطة الدول المستقلة، انكمش فائض الحساب الجاري، إلا أنه ما زال أكبر كثيرا مما كان متوقعا في بداية العام.
    Toutefois, la réalité est que les besoins de l'Afghanistan s'avèrent beaucoup plus importants qu'on ne l'avait prévu à Tokyo. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    De manière générale, les besoins en matière de traduction dans la Mission dépassent largement le niveau prévu en 2007. UN وثمة طلب عام للترجمة على نطاق البعثة يفوق بكثير ما كان متوقعا في عام 2007.
    La demande s'est révélée plus importante que prévue dans les plans originaux et il en résulte une congestion des lignes de communication. UN وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات.
    49. Le montant nécessaire est inférieur aux prévisions initiales, du fait du retard dans le déploiement de 75 volontaires des Nations Unies. UN ٤٩ - أسفر تأخر وزع ٧٥ من متطوعي اﻷمم المتحدة عن احتياجات أقل مما كان متوقعا في البداية.
    En réponse à la question d'une délégation qui avait demandé pourquoi le cinquième programme de pays du FNUAP avait démarré lentement en Indonésie après son lancement en 1995, il a expliqué que le réajustement du nouveau programme de pays aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement avait malheureusement entraîné un ralentissement du rythme d'exécution en 1995. UN وردا على سؤال من أحد الوفود حول بطء بدء البرنامج القطري الخامس للصندوق في اندونيسيا، الذي بدأ في عام ٥٩٩١، أوضح بأن التنسيق بين البرنامج القطري الجديد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أدى لﻷسف إلى معدل أبطأ مما كان متوقعا في التنفيذ في عام ٥٩٩١.
    En outre, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme n'avait pas désigné clairement de centres de liaison pour chaque projet, comme il avait été prévu dans le mémorandum d'accord. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تنشئ المفوضية بشكل واضح جهة تنسيق لكل مشروع من المشاريع، على نحو ما كان متوقعا في مذكرة التفاهم.
    Les subventions aux services d'utilité publique seront plus élevées que ce qui avait été prévu dans le premier budget 2000. UN وسيكون الدعم المقدم للمرافق العامة في مستويات أعلى مما كان متوقعا في الميزانية الأصلية لعام 2000.
    S'agissant de la situation budgétaire pour 2003, le Ministre a fait observer que les recettes avaient été moindres que prévu dans tous les secteurs. UN وفيما يتعلق بالحالة المالية لعام 2003 أشار الوزير إلى أن حجم الإيرادات كان يقل عما كان متوقعا في جميع القطاعات.
    Cette situation était due à une révision à la hausse des pensions et à un taux d'inflation budgétaire plus faible que prévu dans le budget de l'État. UN ويعود ذلك إلى زيادة قيمة المعاشات التقاعدية، وإلى انخفاض معدل التضخم إلى أقل مستوى مما كان متوقعا في ميزانية الدولة.
    La hausse de 700 000 dollars tient au fait que les coûts salariaux moyens sont plus élevés qu’on ne l’avait prévu au moment de déterminer le montant initial des crédits à ouvrir. UN ويعكس مبلغ قيمته ٠٠٠ ٧٠٠ دولار ارتفاع متوسطات المرتبات عما كان متوقعا في الاعتمادات اﻷولية.
    Il est aussi inquiétant de constater que la crise s'avère plus longue et plus grave que nous avions prévu au départ. UN ومما يثير الانزعاج أيضا أن نرى الأزمة قد طالت وتعمقت أكثر مما كان متوقعا في البداية.
    Malheureusement, il reste encore de grandes différences entre le financement des appels de pays particuliers, alors que la différence entre les régions est beaucoup moins prononcée que l'on ne l'avait prévu au début de cette année. UN ومما يؤسف له، أنه لا تزال توجد اختلافات كبيرة بين تمويل نداءات فرادى اﻷقطار، في حين أن الاختلافات في الاستجابة فيما بين المناطق أقل بكثير مما كان متوقعا في وقت مبكر من هذه السنة.
    Les dépenses sont supérieures de 1 163 000 dollars aux prévisions du fait de l'acquisition de véhicules supplémentaires ainsi que de l'achat d'un nombre de camions et d'engins de terrassement supérieur et d'un nombre de berlines et jeeps inférieur à ce qu'on avait prévu à l'origine. UN وتجاوزت النفقات تقديرات التكاليف ﺑ ٠٠٠ ١٦٣ ١ دولار ويعود ذلك إلى اقتناء مركبات إضافية فضلا عن شراء عدد من الشاحنات ومركبات الهندسة أكبر وعدد من السيارات وسيارات الجيب أقل مما كان متوقعا في اﻷصل.
    La fragmentation des responsabilités entre les diverses institutions sectorielles en matière de mise en valeur des ressources en eau s'avère toutefois un obstacle encore plus grand que prévu à la promotion d'une gestion intégrée des ressources en eau. UN غير أنه يتضح أن تجزئة المسؤوليات عن تنمية موارد المياه فيما بين الوكالات القطاعية هي عائق أكبر مما كان متوقعا في طريق تعزيز اﻹدارة المتكاملة للمياه.
    ii) Du déploiement d'un nombre de policiers inférieur à celui prévu en 2012 et 2013; UN ' 2` نشر أفراد من شرطة الأمم المتحدة بمعدل أقل مما كان متوقعا في عامي 2012 و 2013؛
    Les besoins en formation ont été moindres que prévu en 2013 en raison du passage progressif au nouveau progiciel de gestion intégré et à de nouveaux processus métier. UN وكانت احتياجات التدريب أقل مما كان متوقعا في عام 2013 نظرا للتحول التدريجي إلى البرنامج الجديد للتخطيط المركزي للموارد وعملياته الجديدة.
    Le fait que la propagation des armes nucléaires à 25 États, prévue dans les années 1960 ne s'est pas réalisée est un signe du succès du Traité. UN وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة.
    Cette diminution a été considérablement inférieure aux prévisions, essentiellement en raison des apports à la fois publics et privés, notamment l'augmentation de l'aide humanitaire. UN وهذا الانخفاض أقل كثيرا مما كان متوقعا في البداية، ويعزى ذلك إلى التدفقات الرسمية والخاصة الداخلة، بما فيها المساعدات الإنسانية التي ازدادت.
    La reconstitution cyclique des stocks apportera aussi une impulsion à l'activité, peut-être plus substantielle encore qu'on ne l'anticipait, car elle aura été retardée. UN كما أن إعادة تغذية الأرصدة بصفة دورية سيعطي دفعة، ربما أقوى مما كان متوقعا في السابق، بسبب تأخرها.
    En réponse à la question d'une délégation qui avait demandé pourquoi le cinquième programme de pays du FNUAP avait démarré lentement en Indonésie après son lancement en 1995, il a expliqué que le réajustement du nouveau programme de pays aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement avait malheureusement entraîné un ralentissement du rythme d'exécution en 1995. UN وردا على سؤال من أحد الوفود حول بطء بدء البرنامج القطري الخامس للصندوق في اندونيسيا، الذي بدأ في عام ١٩٩٥، أوضح بأن التنسيق بين البرنامج القطري الجديد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أدى لﻷسف إلى معدل أبطأ مما كان متوقعا في التنفيذ في عام ١٩٩٥.
    La location de locaux commerciaux coûterait plus cher que le loyer initialement prévu pour le bâtiment UNDC-5. UN وستتجاوز تكلفة ذلك الحيز التجاري سعر الايجار الذي كان متوقعا في الأصل من أجل المبنى UNDC-5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus