"متى اقتضت" - Traduction Arabe en Français

    • lorsque l
        
    • si l
        
    • que si
        
    168. Selon l'article 48 du Code pénal, le Président de la République doit différer ou annuler un châtiment exemplaire lorsque l'intérêt public l'exige, pour autant qu'il soit sans lien avec un grief d'ordre privé. UN 168- كما تضمن قانون الجرائم والعقوبات اليمني النافذ في المادة 48 منه على أن لرئيس الجمهورية أن يأمر بتأخير إقامة الحد كما لـه يأمر بإسقاطه متى اقتضت المصلحة ذلك، وذلك في ما لا يتعلق به حق الآدمي.
    e) Les vues et préoccupations des victimes sont présentées et prises en compte aux stades appropriés du processus de justice pénale lorsque leur intérêt personnel est en jeu ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige; UN (ﻫ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    e) Les vues et préoccupations des victimes sont exposées et prises en compte aux stades appropriés de l'instance pénale lorsque leur intérêt personnel est en jeu ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige ; UN (ﻫ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    e) Les vues et préoccupations des victimes sont présentées et prises en compte aux stades appropriés du processus de justice pénale lorsque leur intérêt personnel est en jeu ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige; UN (ﻫ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    Elle dispose que les travailleurs ont le droit de grève mais que ce droit peut être limité par la loi, compte tenu de la nature et du genre des activités concernées, si l'intérêt général l'exige (art. 77). UN ويجوز تقييد هذا الحق بالقانون مع مراعاة نوع النشاط المعني وطبيعته متى اقتضت المصلحة العامة ذلك (المادة 77 من الدستور).
    47. Le Groupe de travail spécial a décidé que, si nécessaire, il tiendrait une session supplémentaire en 2009 en application de son programme de travail. UN 47- وقرر الفريق العامل المخصص أنه سيعقد، متى اقتضت الحاجة، دورة إضافية في عام 2009 تمشياً مع برنامج عمله.
    e) Les vues et préoccupations des victimes sont présentées et prises en compte aux stades appropriés du processus de justice pénale lorsque leur intérêt personnel est en jeu ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige; UN (هـ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية للتأثر أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    e) Les vues et préoccupations des victimes sont présentées et prises en compte aux stades appropriés du processus de justice pénale lorsque leur intérêt personnel est en jeu ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige; UN (ﻫ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    e) Les vues et préoccupations des victimes sont exposées et prises en compte aux stades appropriés de l'instance pénale lorsque leur intérêt personnel est en jeu ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige; UN (ﻫ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    333. Des dispositions de droit civil (Code civil, troisième partie " de la tutelle " ; art. 296ss " de l'autorité parentale " ) règlent en détail les conditions et la forme des ingérences de l'autorité civile dans la vie familiale lorsque l'intérêt de l'enfant requiert que des mesures soient prises (curatelle, tutelle, retrait du droit de garde ou de l'autorité parentale, etc.). UN ٣٣٣- ينص القانون المدني ) القانون المدني، الجزء الثالث " في الوصاية " ؛ المواد ٢٩٦ وما يليها " في السلطة اﻷبوية " ( على أحكام تنظم بالتفصيل شروط وأشكال تدخل السلطة المدنية في الحياة اﻷسرية متى اقتضت مصلحة الطفل أن تتخذ تدابير بشأنه )القوامة، الوصاية، سحب حق الحضانة أو السلطة اﻷبوية، إلخ(.
    Le Comité note que, conformément au Pacte, les États ne sont pas tenus de fournir une aide judiciaire dans tous les cas, mais seulement, en application du paragraphe 3 d) de l'article 14, aux personnes accusées d'une infraction pénale lorsque l'intérêt de la justice l'exige. UN وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يتضمن أي التزام صريح من هذا القبيل يقضي بتوفير الدولة المساعدة القانونية لﻷشخاص في جميع القضايا، وإنما عند الفصل في تهمة جنائية فقط متى اقتضت ذلك مصلحة العدالة وفقا للمادة ١٤ )٣ )د((.
    Chaque fois que cela est possible, les autorités de police ne devraient pas recourir à la force durant les réunions pacifiques et devraient veiller à ce que < < lorsque l'emploi de la force est absolument nécessaire, nul ne soit soumis à une force excessive ou aveugle > > (résolution 19/35 du Conseil, par. 6). UN وحيثما أمكن الأمر، لا ينبغي للسلطات المعنية بإنفاذ القانون أن تلجأ إلى القوة خـلال التجمعات السلمية وينبغي لها أن تضمن " عدم تعرض أي فرد للاستخدام المفـرط أو العشوائي للقوة، متى اقتضت الضرورة القصوى اللجوء إلى القوة " (قرار المجلس 19/35، الفقرة 6).
    e) Un tribunal puisse, eu égard à la situation particulière d'une personne et après avoir examiné les raisons qui ont conduit à lui refuser l'assistance juridique, ordonner que cette personne bénéficie de l'assistance juridique, avec ou sans sa contribution, lorsque l'intérêt de la justice l'exige ; UN (ﻫ) يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف الخاصة للشخص المعني وتنظر في الأسباب التي أدت إلى رفض تقديم المساعدة القانونية له، أن تأمر بتقديم المساعدة القانونية لذلك الشخص، سواء بمساهمة منه أو بدونها، متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    Le Comité note que, conformément au Pacte, les États ne sont pas tenus de fournir une aide judiciaire dans tous les cas, mais seulement, en application du paragraphe 3 d) de l'article 14, aux personnes accusées d'une infraction pénale lorsque l'intérêt de la justice l'exige. UN وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يتضمن أي التزام صريح من هذا القبيل يقضي بضرورة توفير الدولة للمساعدة القانونية لﻷشخاص في جميع القضايا، وإنما فقط عند تحديد التهمة الجنائية متى اقتضت ذلك مصلحة العدالة ذلك وفقا للمادة ١٤ )٣ )د(( .
    8. Aux fins des Principes et lignes directrices, l'expression < < assistance juridique > > s'entend des conseils, de l'aide et de la représentation juridiques en faveur de toute personne détenue, arrêtée ou emprisonnée, soupçonnée, prévenue ou accusée d'une infraction pénale, et des victimes et témoins devant la justice pénale, qui sont fournis gratuitement à toute personne indigente ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige. UN 8 - ولأغراض المبادئ والتوجيهات، يشمل مصطلح " المساعدة القانونية " المشورة والمساعدة والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جرائم، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدم هذه المساعدة دون فرض أي تكاليف على من لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    l) L'expression " assistance juridique " s'entend des conseils, de l'aide et de la représentation juridiques en faveur de toute personne détenue, arrêtée ou emprisonnée parce qu'elle est soupçonnée, prévenue ou accusée d'une infraction pénale, et des victimes et témoins devant la justice pénale, qui sont fournis gratuitement à toute personne indigente ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige. UN (ل) يشمل تعبير " المعونة القانونية " المشورة والمساعدة القانونيتين والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين نتيجة للاشتباه في ارتكابهم جرائمَ جنائيةً أو اتهامهم بذلك أو معاقبتهم على ذلك، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدَّم هذه المعونة دون أيِّ مقابل مادي إلى مَن لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    l) L'expression " assistance juridique " s'entend des conseils, de l'aide et de la représentation juridiques en faveur de toute personne détenue, arrêtée ou emprisonnée parce qu'elle est soupçonnée, prévenue ou accusée d'une infraction pénale, et des victimes et témoins devant la justice pénale, qui sont fournis gratuitement à toute personne indigente ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige. UN (ل) يشمل تعبير " المعونة القانونية " المشورة والمساعدة القانونيتين والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين نتيجة للاشتباه في ارتكابهم جرائمَ جنائيةً أو اتهامهم بذلك أو معاقبتهم على ذلك، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدم هذه المعونة دون أيِّ مقابل مادي إلى مَن لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    l) L'expression " assistance juridique " s'entend des conseils, de l'aide et de la représentation juridiques en faveur de toute personne détenue, arrêtée ou emprisonnée parce qu'elle est soupçonnée, prévenue ou accusée d'une infraction pénale, et des victimes et témoins devant la justice pénale, qui sont fournis gratuitement à toute personne indigente ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige. UN (ل) يشمل تعبير " المعونة القانونية " المشورة والمساعدة القانونيتين والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين نتيجة للاشتباه في ارتكابهم جرائمَ جنائيةً أو اتهامهم بذلك أو معاقبتهم على ذلك، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدم هذه المعونة دون أيِّ مقابل مادي إلى مَن لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    l) L'expression " assistance juridique " s'entend des conseils, de l'aide et de la représentation juridiques en faveur de toute personne détenue, arrêtée ou emprisonnée, soupçonnée, prévenue ou accusée d'une infraction pénale, et des victimes et témoins devant la justice pénale, qui sont fournis gratuitement à toute personne indigente ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige. UN (ل) يشمل تعبير " المساعدة القانونية " المشورة والمساعدة القانونيتين والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين نتيجة للاشتباه في ارتكابهم جرائمَ أو اتهامهم بذلك أو معاقبتهم على ذلك، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدم هذه المساعدة دون أيِّ مقابل مادي إلى مَن لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    21. L'assistance juridique doit également être fournie, indépendamment des moyens de la personne, si l'intérêt de la justice l'exige, par exemple en raison de l'urgence ou de la complexité de l'affaire ou de la gravité de la peine potentielle. UN 21 - وينبغي أيضاً تقديم المساعدة القانونية، بغض النظر عن الوسائل المادية المتاحة للشخص المعني، متى اقتضت ذلك مصلحة العدالة بسبب طابع القضية الاستعجالي أو تعقّدها أو شدة العقوبة المحتملة، على سبيل المثال.
    Le droit d'appel ne peut être abrogé que si < < des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent > > . UN ولا يمكن إلغاء الحق في الطعن " إلا متى اقتضت ذلك `أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي` " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus