"مثلا عن طريق" - Traduction Arabe en Français

    • par exemple en
        
    • par exemple par
        
    • notamment par le biais
        
    • exemple par inhalation
        
    • comme en procédant
        
    • par exemple grâce à
        
    • exemple un dispositif de
        
    • exemple grâce à la
        
    Bien que la responsabilité première de la mise en oeuvre de cette mesure incombe à Belgrade, nous pouvons y contribuer, par exemple, en mettant en place des observateurs aux frontières, en fournissant une expertise technique ou en assurant une surveillance aérienne. UN وبالرغم من أن المسؤولية اﻷولى عن إنفاذ هذه الخطوة تقع على عاتق بلغراد، فإننا يمكن أن نقدم المساعدة، مثلا عن طريق وضع مراقبين على الحدود أو تقديم الخبرة التقنية أو إجراء مراقبة جوية.
    Mme Patten demande également quels sont les efforts entrepris par le gouvernement pour développer les possibilités de gain des femmes rurales, par exemple en facilitant leur accès à la propriété foncière. UN وأرادت أيضا أن تعرف الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة إمكانات توليد الدخل للنساء الريفيات، مثلا عن طريق تيسير حصولهن على ملكية الأراضي بصورة مساوية للرجال.
    — Accroître au maximum l'efficacité des systèmes de transport, par exemple en favorisant un transfert modal par des incitations économiques, des textes réglementaires et des dispositifs volontaires. UN ◂ زيادة الكفاءة في نظم النقل إلى أقصى حد، مثلا عن طريق تحقيق تحولات في وسائل النقل بواسطة الحوافز الاقتصادية والانظمة والاجراءات الطوعية.
    Cela peut se faire par les recettes fiscales, par exemple, par une majoration de l'impôt foncier. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إيرادات الضرائب، مثلا عن طريق وضع رسم ضريبي إضافي على الضرائب العقارية.
    Ils jouaient un rôle de < < filet de sécurité > > social (notamment par le biais des transferts monétaires conditionnels) qui profitait aux enfants les plus défavorisés; ils restaient malgré tout plus rares là où ils étaient plus nécessaires, même si de nombreux pays à faible revenu essayaient d'y avoir recours. UN وتعمل التغذية المدرسية بمثابة آلية لشبكة السلامة الاجتماعية، مثلا عن طريق تحويلات نقدية مشروطة، تفيد الأطفال الأسوأ حالا. ومع ذلك، فإن تنفيذ التغذية المدرسية يكون أقل ما يمكن حيثما تكون الحاجة إليه أكثر ما يمكن، وإن كان كثير من البلدان المنخفضة الدخل يجاهد من أجل استحداث تلك البرامج.
    L'exposition à de petites quantités de paraquat, par exemple par inhalation de gouttelettes pulvérisées, par ingestion d'aliments ayant été en contact avec des mains contaminées ou par absorption via des plaies cutanées lorsque l'équipement de protection individuelle porté est insuffisant, peut provoquer une intoxication systémique. UN والتعرض لمقادير صغيرة من الباراكوات، وذلك مثلا عن طريق ابتلاع القطيرات المستنشقة من الرشاش، أو أكل أغذية لامستها أياد ملوثة، أو الامتصاص عن طريق جلد مريض عندما لا تستخدم معدات الحماية الشخصية بما يكفي، يمكن أن يؤدي إلى تسمم منهجي.
    Il serait inacceptable et contraire à la primauté du droit et aux droits fondamentaux de protéger les femmes en adoptant des mesures de discrimination positive comme en procédant automatiquement à l'arrestation et au placement en détention des hommes, dont on présagerait de la culpabilité et qu'on punirait dès qu'ils sont soupçonnés d'avoir commis des actes de violence familiale. UN فحماية المرأة بواسطة التمييز الإيجابي، مثلا عن طريق حبس الرجل واحتجازه والحكم مسبقا عليه ومعاقبته تلقائيا كلما كان هناك اشتباه في ارتكاب عمل من أعمال العنف العائلي، أمر غير مقبول ويتنافى ومبدأ سيادة القانون والحقوق الأساسية.
    Le secteur privé peut également financer des investissements sectoriels, par exemple grâce à la conclusion d'accords de construction-exploitation-transfert et à d'autres projets. UN ويمكن للقطاع الخاص كذلك أن يقدم التمويل للاستثمارات القطاعية، مثلا عن طريق خطط البناء - التشغيل - التمويل وغيرها من الخطط ذات الصلة.
    Celle-ci est normalement conservée sur une carte à mémoire, ou est normalement accessible grâce à un numéro d'identification personnel ou à un dispositif d'identification biométrique, par exemple un dispositif de reconnaissance d'empreinte de pouce. UN فهذا المفتاح الخصوصي يحتمل أن يحفظ على " بطاقة ذكية " ، أو أن يتاح النفاذ اليه عن طريق رقم لتحديد الهوية، أو عن طريق أداة قياس حيوي لتحديد الهوية، وذلك مثلا عن طريق التعرف على البصمات.
    Il joue aussi un rôle de sensibilisation, par exemple en organisant des réunions et des conférences. UN كذلك يؤدي المجلس دورا في خلق الوعي العام وذلك مثلا عن طريق عقد الاجتماعات والمؤتمرات.
    Les experts de psychiatrie légale peuvent utiliser des méthodes sensibles pour obtenir des témoignages d'enfants, par exemple en utilisant des marionnettes ou des jouets pour que l'enfant puisse expliquer l'abus commis. UN وبإمكان الخبراء في علم النفس الشرعي استخدام طرق حساسة لاستخلاص الشهادة من شهادة اﻷطفال، وذلك مثلا عن طريق استخدام الدمى أو اللعب بحيث يتسنى للطفل أن يبرهن على الاعتداء.
    Mais il en est ainsi parce que la règle de droit international la rend pertinente, par exemple en intégrant la norme de conformité avec le droit interne dans la norme internationale applicable ou un aspect de celle-ci. UN لكن ذلك يعود إلى أن قاعدة القانون الدولي هي التي تجعله ذا صلة بالموضوع، مثلا عن طريق إدماج معيار الامتثال للقانون الداخلي بوصفه المعيار الواجب التطبيق أو جانبا من جوانبه.
    Elle pourrait rendre ces questions plus " conviviales " en en expliquant la genèse, par exemple en fournissant des résumés des débats lors desquels ces questions ou problèmes particuliers se sont posés. UN ومن السبل الكفيلة بإضفاء المزيد من سهولة الاستخدام على الأسئلة تبيان خلفيتها، وذلك مثلا عن طريق توفير ملخصات للمناقشات التي نشأت بشأنها مسائل أو مشاكل خاصة.
    Le secrétariat a été convié à mettre à profit les préparatifs de la session extraordinaire pour donner plus d'importance à ce document, par exemple en faisant de certains éléments cruciaux des principes juridiques. UN وحثت الأمانة على استخدام العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية لزيادة بلورة الوثيقة مثلا عن طريق ترجمة العناصر الموضوعية إلى مبادئ قانونية.
    A cet égard, la délégation japonaise estime qu'il faut par-dessus tout protéger les droits de l'homme, par exemple en qualifiant clairement les crimes et en offrant les garanties de procédure voulues, ainsi que d'appliquer le principe de complémentarité dans les actions intentées devant la Cour criminelle internationale. UN ومن المهم للغاية حماية حقوق اﻹنسان، مثلا عن طريق وصف الجرائم بوضوح، وتوفير الضمانات اﻹجرائية وتطبيق مبدأ التكامل على إجراءات المحكمة الجنائية الدولية.
    Comme cela a déjà été dit, il est possible de remédier à certains de ces problèmes en utilisant plus efficacement les ressources disponibles, par exemple en modifiant les règlements. UN وكما سبقت الاشارة، فإنه يمكن معالجة بعض هذه المشاكل عن طريق استخدام الموارد القائمة بكفاءة أكبر، مثلا عن طريق إعادة تصميم اﻷنظمة.
    Les moyens pour faire face à la pénurie chronique d'eau dans les zones sèches, peuvent inclure l'utilisation non conventionnelle des ressources hydriques, par exemple, par le recyclage, l'épuration et la désalinisation. UN وخيارات التأقلم مع الحالة المزمنة لشح المياه في المناطق الجافة قد تتضمن استغلال موارد المياه غير التقليدية، مثلا عن طريق إعادة تدوير المياه واستصلاحها وتحليتها، من جملة نُهج أخرى.
    Il n'est pas non plus nécessaire que l'article traite expressément de la question de la restitution effectuée au plan juridique international, par exemple par l'annulation d'une réclamation internationale portant sur une compétence ou un territoire. UN ولا يلزم كذلك أن تعالج المادة صراحة مسألة الرد على المستوى القانوني الدولي، مثلا عن طريق إبطال ادعاء دولي بالولاية أو مطالبة دولية بأراض ما.
    59. Une approche de collaboration, notamment par le biais de tables rondes ou de groupes de travail consacrés à la phase d'élaboration et de diffusion des codes de conduite et des documents d'orientation destinés au secteur privé, peut aider à améliorer la qualité et l'utilisation des documents. UN 59- ومما يمكن أن يساعد على تحسين جودة المادة والاستفادة منها اتباع نهج تعاوني، مثلا عن طريق تنظيم مناقشات مائدة مستديرة أو أفرقة عاملة في مرحلة تصميم ونشر مدونات قواعد السلوك والمواد الإرشادية الموجهة إلى القطاع الخاص.
    L'exposition à de petites quantités de paraquat, par exemple par inhalation de gouttelettes pulvérisées, par ingestion d'aliments ayant été en contact avec des mains contaminées ou par absorption via des plaies cutanées lorsque l'équipement de protection individuelle porté est insuffisant, peut provoquer une intoxication systémique. UN والتعرض لمقادير صغيرة من الباراكوات، وذلك مثلا عن طريق ابتلاع القطيرات المستنشقة من الرشاش، أو أكل أغذية لامستها أياد ملوثة، أو الامتصاص عن طريق جلد مريض عندما لا تستخدم معدات الحماية الشخصية بما يكفي، يمكن أن يؤدي إلى تسمم منهجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus