"مثلى" - Traduction Arabe en Français

    • comme moi
        
    • optimale
        
    • optimales
        
    • optimal
        
    • que moi
        
    • optimaux
        
    • idéal
        
    • absolue
        
    • optimiser
        
    • possibles
        
    • meilleure
        
    • meilleures
        
    • suffisants
        
    • idéale
        
    • idéales
        
    Mais il y aura toujours des personnes comme moi recherchant ceux qui les ont aidés, et vous serez en haut de la liste. Open Subtitles لكن سوف يكون مايزال هناك اشخاصاً مثلى يبحثون عن من ساعدوهم وانت سوف تكون على قمة تلك القائمة
    Ou quelqu'un comme moi qui est prête à contourner les lois pour un beau visage. Open Subtitles أو إلى شخص مثلى مُستعد أن يكسر القوانين من أجل رجل وسيم
    Il est exact que la qualité des services d'interprétation n'est pas toujours optimale, surtout si la langue parlée par l'étranger est peu courante. UN وصحيح أن نوعية خدمات الترجمة الشفوية ليست مثلى في جميع الحالات، وبخاصة إذا كانت اللغة التي يتكلمها الأجنبي غير شائعة.
    Le présent rapport met en lumière les liens entre ces secteurs, en vue de circonscrire un ensemble d'orientations politiques possibles et de mesures jugées optimales. UN وتُسلَّط الأضواء في هذا التقرير على أوجه الترابط هذه بغية وضع قائمة بخيارات وتدابير السياسات التي لها فعالية مثلى.
    Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. UN مجمّع مركز فيينا الدولي يوفّر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات.
    Cette cage transforme les gens comme vous en gens comme moi. Open Subtitles إنها غرفة جزيئية تحول ناس مثلك إلى بشر مثلى
    Mais comme moi ton cerveau est assailli de compulsions qu'il ne peut pas contrôler. Open Subtitles ولكنه مثلى ، مخه مصدع ولديه إلزام لا يستطيع السيطرة عليه
    Et je ne sais pas par quoi vous êtes passé, Mais si vous êtes un tant soit peu comme moi, Open Subtitles و أنا لا أعرف ما مررت به ، و لكن إذا كنت مثلى فى أى شئ
    De simples marins, tout comme moi, massacrés par ce monstre avec lequel vous essayez d'être ami. Open Subtitles كانوا بحارة , مثلى انا قتلوا بواسطة ذلك الوحش الذى تحاولون كسب صداقتة
    Cette cage transforme les gens comme vous en gens comme moi. Open Subtitles إنها غرفة جزيئية تحول ناس مثلك إلى بشر مثلى
    Tu es sorti de la lumière, comme moi. Un verre? Open Subtitles ابتعدت عن الطريق القويم مثلى هل تريد كأساً؟
    Selon lui, la configuration de l'infrastructure informatique de la Caisse était optimale car elle tirait parti de diverses technologies servant chacune un objectif spécifique. UN ويرى الفريق أن لدى الصندوق هياكل أساسية حاسوبية ذات تشكيلات مثلى تضم طائفة متنوعة من التكنولوجيات يخدم كل منها غرضا محددا.
    Il faudra pour cela gérer de façon optimale les ressources naturelles, ce qui nécessite une information fiable et à jour aux échelles nationale et régionale. UN وهذا يتطلب ادارة مثلى للمــوارد الطبيعية، تتوقف على توافر معلومات موثوقة وموقوتة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Plusieurs institutions ont été créées, ce qui a permis au Gouvernement de s'acquitter dans des conditions optimales des engagements et des obligations auxquels il avait souscrit en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN أنشئت عدة مؤسسات تخول للحكومة الوفاء بتعهداتها والتزاماتها المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في ظل ظروف مثلى.
    De telles considérations s'appliquent aux positions optimales d'autres pays. UN وتخضع مواقف مثلى لبلدان أخرى لاعتبارات مماثلة.
    Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. UN مجمّع مركز فيينا الدولي يوفر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات.
    Oui, je me suis laissée emporter et tu le fais pas aussi bien que moi. Open Subtitles اجل، لقد تحمست فحسب وأنتِ لا تزينى جيداً مثلى
    On a recommandé que les préparatifs du prochain congrès commencent au moins un an plus tôt que d'habitude en vue d'assurer des résultats optimaux. UN وأوصي بالاضطلاع بأعمال التحضير للمؤتمر المقبل قبل عام على الأقل مما هو معمول به في الوقت الراهن لضمان تحقيق نتائج مثلى.
    Le Groupe de travail a noté en outre que 2012 serait le moment idéal pour mener des activités internationales en ce sens. UN كما لاحظ الفريق العامل الفترة المقبلة حتى عام 2012 توفّر فرصة مثلى للاضطلاع بأنشطة دولية في هذا الصدد.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.
    Il convient de noter que les activités menées avec l'appui du secrétariat étaient souvent entreprises avec d'autres partenaires bilatéraux ou multilatéraux afin d'optimiser les résultats. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأنشطة التي تدعمها الأمانة تنفذ في كثير من الأحيان بالتعاون مع شركاء آخرين ثنائيين أو متعددي الأطراف، بغية تحقيق نتائج مثلى.
    Le fond du problème reste de trouver la meilleure façon de traduire le consensus existant sur la réforme en décision globale et durable à partir des travaux du Groupe de travail à composition non limitée. UN ولا يزال جــوهر المسألـة هو كيف يمكن التوصل إلى وسيلة مثلى لترجمة توافق اﻵراء القائم حاليا بشأن اﻹصلاح، إلى نتيجة شاملة ودائمة يخرج بها الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Pour y arriver dans les meilleures conditions, il faudra avoir progressé dans tous les secteurs, et en particulier dans celui de l'agriculture. UN والوصول إلى نتائج مثلى في كانكون يتطلب إحراز تقدم في جميع القطاعات، وبخاصة قطاع الزراعة.
    Les compétences et la présence sur le terrain devraient être renforcées en tenant dûment compte des activités de projet, notamment par des partenariats conclus avec d'autres organismes des Nations Unies, tout en maintenant des effectifs suffisants au Siège ; UN ينبغي زيادة الخبرة والحضور في الميدان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأنشطة المشاريع، بطرق من بينها وضع ترتيبات مختلفة بشراكة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مع المحافظة على مستويات مثلى من الموظفين في المقر؛
    Le Comité est arrivé à la conclusion qu'il n'existait pas de solution idéale à ce problème. UN وقد خلصت اللجنة إلى الاستنتاج بأنه ما من طريقة مثلى لمعالجة هذه المشكلة.
    Dans les secteurs qu'ils contrôlent encore, la campagne de vaccination contre la poliomyélite s'est déroulée dans des conditions qui étaient loin d'être idéales du fait des restrictions limitant les annonces publiques et obligeant les équipes à faire du porte-à-porte. UN فعلى سبيل المثال، أجري التلقيح ضد شلل الأطفال في ظروف ليست مثلى في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب القيود المفروضة على الإعلانات العامة للحملة وعلى التلقيح في الأحياء السكنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus