"مثل أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • tels que les enfants
        
    • comme les enfants
        
    • notamment les enfants
        
    • par exemple les enfants
        
    • que les enfants de
        
    • telles que les enfants
        
    Des activités sont également prévues à l'intention de certains groupes à risque, tels que les enfants des rues. UN وكذلك سوف تتضمن هذه البرامج مكونات خاصة بفئات معينة معرضة للخطورة، مثل أطفال الشوارع.
    Certains programmes s'étendant à l'ensemble de la communauté sont conçus à l'intention de groupes à haut risque tels que les enfants des rues et la jeunesse marginale, les athlètes pharmacodépendants et les personnes défavorisées. UN وبعض البرامج المضطلع بها على نطاق المجتمع المحلي موجه صوب الفئات الشديدة التعرض للخطر، مثل أطفال الشوارع وشباب الفئات الهامشية، وأسرى المخدرات من الرياضيين والفئات المحرومة.
    Il a ajouté que le prochain programme du pays devrait tenir compte de la politique de décentralisation en cours et de la détresse des groupes vulnérables tels que les enfants des rues. UN وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que ces allégations font état d'actes de torture commis sur des personnes vulnérables comme les enfants et les adolescents des rues ou les enfants en rupture familiale. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que ces allégations font état d'actes de torture commis sur des personnes vulnérables comme les enfants et les adolescents des rues ou les enfants en rupture familiale. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة.
    La recherche et les méthodes employées pour obtenir des renseignements sur les groupes dits invisibles, notamment les enfants travailleurs migrants, ainsi que les besoins particuliers de ces groupes; UN الدراسات والسبل المستخدمة للحصول على معلومات حول ما يسمى بالمجموعات الخفية، مثل أطفال العمال المهاجرين، والاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات؛
    Certaines catégories d'enfants passent souvent à travers les mailles du filet de protection de l'État, par exemple les enfants de travailleurs migrants. UN وتوجد فئات من الأطفال كثيراً ما تخرج عن دائرة اهتمام الدولة، مثل أطفال العمال المهاجرين.
    Il a ajouté que le prochain programme du pays devrait tenir compte de la politique de décentralisation en cours et de la détresse des groupes vulnérables tels que les enfants des rues. UN وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع.
    Des activités sont également prévues à l’intention de certains groupes à risque, tels que les enfants des rues. UN وكذلك سوف تتضمن هذه البرامج مكونات خاصة بفئات معينة معرضة للخطورة ، مثل أطفال الشوارع .
    Le Comité est préoccupé par le fait que la société n’est pas assez sensibilisée aux besoins et à la situation des enfants particulièrement vulnérables, tels que les enfants roms. UN ٤٤٠ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم إحساس المجتمع إحساسا كافيا باحتياجات ووضع اﻷطفال الضعفاء بصورة خاصة، مثل أطفال الغجر.
    7. Soucieux de mobiliser la société civile, le Programme a organisé une campagne visant à utiliser le sport pour sensibiliser les jeunes, en particulier les enfants marginalisés tels que les enfants des rues, au problème de la drogue. UN ٧ - واستطرد قائلا إنه من أجل حشد المجتمع المدني شهد البرنامج حملة لاستعمال اﻷلعاب الرياضية كأداة لجذب انتباه صغار السن، وبشكل خاص المجموعات المهمشة مثل أطفال الشوارع، لمشكلة المخدرات.
    Elle a déclaré qu'au niveau européen des programmes spécifiques visant des groupes particuliers d'enfants, tels que les enfants roms, avaient été mis en place et que la question de la santé mentale était au cœur de la problématique de la santé des enfants. UN وقالت إن برامج محددة قد وضعت على المستوى الأوروبي تستهدف مجموعات بعينها من الأطفال، مثل أطفال الروما، وأن الصحة العقلية تشكل الموضوع الرئيسي فيما يتعلق بصحة الأطفال.
    Grâce à la démarche de réinsertion sociale adoptée, d'autres enfants touchés par la guerre tels que les enfants des rues ou qui travaillent, ceux qui ont été déplacés à l'intérieur du pays et ceux qui sont rentrés chez eux bénéficieront aussi du programme. UN وباتبـاع نهج لإعادة الإدماج في المجتمع، سيستفيد من البرنامج كذلك أطفال آخرون تأثروا بالحرب مثل أطفال الشوارع، والأطفال العاملين، والمشردين داخليا، والعائدين.
    Il a encouragé le Gouvernement à définir des indicateurs désagrégés afin d'accorder une attention particulière à tous les groupes d'enfants, notamment les plus vulnérables, tels que les enfants akhdams. UN وحثت اللجنة الحكومة على وضع مؤشرات مفصلة بالصورة المناسبة تمكنها من إيلاء اهتمام خاص لجميع فئات الأطفال، بمن فيهم أضعف الفئات مثل أطفال الأخدام.
    Le chômage est monté en flèche, la pauvreté a augmenté et le pays a été confronté à des problèmes sociaux tels que les enfants des rues, les sansabri, l'augmentation constante de la criminalité et de l'alcoolisme. UN وارتفعت كثيراً معدلات البطالة وازداد الفقر فواجه البلد مشاكل اجتماعية مثل أطفال الشوارع والمشردين ومعدلات جرمية ماضية في الارتفاع والإفراط في تعاطي الكحول.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que ces allégations font état d'actes de torture commis sur des personnes vulnérables comme les enfants et les adolescents des rues ou les enfants en rupture familiale. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة.
    L'UNODC s'est également concentré sur la prévention des toxicomanies et leur traitement, en visant des groupes vulnérables comme les enfants des rues, les femmes et les détenus, et a préconisé l'extension des services fournis aux usagers de drogues par injection. UN ويركّز المكتب أيضا على الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه، مستهدفا الفئات المعرّضة للخطر، مثل أطفال الشوارع والنساء والسجناء، ويدعو إلى رفع مستوى الخدمات المقدّمة إلى متعاطي المخدرات بالحقن.
    b) Focaliser davantage l'attention sur la fillette et les enfants particulièrement vulnérables, comme les enfants des rues; UN (ب) زيادة التركيز على الطفلة وأكثر الأطفال ضعفا، مثل أطفال الشوارع؛
    Les enfants les plus susceptibles d'être enrôlés sont ceux qui ont été séparés de leur famille, les enfants socialement et économiquement défavorisés, notamment ceux qui n'ont pas accès à l'éducation, et les groupes marginalisés comme les enfants des rues, certaines minorités, les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays. UN ومن بين أكثر اﻷطفال الذين يحتمل تجنيدهم اﻷطفال المنفصلون عن أسرهم، والمحرومون اجتماعيا واقتصاديا، بمن فيهم أولئك الذين ليس لديهم فرص الحصول على التعليم، والمجموعات المهمشة مثل أطفال الشوارع، وبعض اﻷقليات، واللاجئون والمشردون داخليا.
    Le Comité se réjouit en particulier de l'action entreprise par l'État partie pour promouvoir le droit de participation des enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables, notamment les enfants réfugiés palestiniens. UN وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز حق المشاركة لأولئك الأطفال الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات، مثل أطفال اللاجئين الفلسطينيين.
    L'Initiative de radio interactive permet aux enfants difficiles à atteindre, par exemple les enfants des rues, de bénéficier d'un enseignement, généralement d'une durée de 30 minutes par jour. UN وأضافت أن مبادرة إذاعة التحاور توفر دروسا للأطفال الذين يصعب الوصول إليهم، مثل أطفال الشوارع، وذلك لمدة حوالي 30 دقيقة في اليوم.
    Souvent, ces enfants sont encore enracinés dans la tradition culturelle du pays d'origine de leurs parents et ne bénéficient pas toujours du même soutien à la maison que les enfants de familles allemandes. UN وفي حالات كثيرة، يكون هؤلاء اﻷطفال ما زالوا متعلقين بالثقافة التقليدية للبلد اﻷصلي ﻵبائهم، ولا يحصلون دائماً على نفس المساعدة في البيت مثلهم مثل أطفال اﻷسر اﻷلمانية.
    323. Le Comité recommande à l'État partie de suivre la situation des enfants issus de foyers économiquement défavorisés, des enfants vivant dans les zones rurales, des enfants placés en établissement, des enfants handicapés, des enfants appartenant à des minorités telles que les enfants roms, et les enfants touchés par le VIH/sida. UN 323- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد حالة أطفال الأسر المحرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المودعين في المؤسسات والأطفال المعوقين والأطفال الذين ينتمون للأقليات القومية مثل أطفال الغجر والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus