"مثل أمام" - Traduction Arabe en Français

    • été traduit devant
        
    • a comparu devant
        
    • avait comparu devant
        
    • présence au
        
    • présenté au
        
    • présenté devant
        
    • comparu devant un
        
    • été conduit devant
        
    Deux semaines plus tard, il a été traduit devant le tribunal militaire de Ramallah au motif qu'il aurait lancé une grenade huit mois auparavant et essayé d'acheter des armes. UN وبعد ذلك بأسبوعين، مثل أمام المحكمة العسكرية في رام الله بتهمة إلقاء قنبلة يدوية قبل ذلك بثمانية أشهر ومحاولة الحصول على أسلحة.
    Le lendemain, il a été traduit devant un tribunal. UN وفي اليوم التالي مثل أمام المحكمة.
    M. Numbi, qui n'a pas été inculpé dans cette affaire, a comparu devant le tribunal en qualité de témoin. UN ولم يوجه اتهام للسيد نومبي في هذه القضية ولكنه مثل أمام المحكمة بصفته شاهدًا.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع، مثل أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته.
    Il note avec satisfaction la présence au Comité d'une délégation de l'État partie composée de représentants de haut rang, la franchise dont elle a fait preuve lors des débats et les efforts constructifs déployés pour fournir des renseignements supplémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير تشكيل وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى الذي مثل أمام اللجنة، والصراحة التي أبداها الوفد في المناقشة والجهود البناءة المبذولة لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار.
    De même, l'affirmation de disparition est écartée par le fait que le prisonnier a été présenté au Procureur le jour même de sa privation de liberté. UN وكذلك فإن تثبيت الاختفاء مرفوض نظراً إلى أن السجين قد مثل أمام النيابة العامة في يوم اعتقاله.
    Pour ce qui est du grief de l'auteur qui affirme qu'à la suite de son arrestation, son époux est resté détenu à l'isolement et au secret pendant neuf jours, le Comité note qu'aucune information n'a été donnée sur l'arrestation et sur le point de savoir s'il a été présenté devant une autorité judiciaire. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن زوجها حُبس انفرادياً لمدة تسعة أيام بعد اعتقاله، تلاحظ اللجنة عدم تقديم معلومات بشأن اعتقاله وما إذا كان قد مثل أمام سلطة قضائية أم لا.
    En outre, l'État affirme à tort que l'auteur a été conduit devant le Procureur le 18 juin 2001. UN أضف إلى ذلك أن قول الدولة بأنه مثل أمام المدعي العام في 18 حزيران/يونيه 2001 قول تعوزه الدقة.
    Le lendemain, il a été traduit devant un tribunal. UN وفي اليوم التالي مثل أمام المحكمة.
    Il a été pour la première fois informé des accusations portées contre lui en avril 2007, lorsqu'il a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura. UN وقد أُبلغ في أول الأمر بالتهم الموجهة إليه في نيسان/أبريل 2007، حين مثل أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء.
    Il a été pour la première fois informé des accusations portées contre lui en avril 2007, lorsqu'il a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura. UN وقد أُبلغ في أول الأمر بالتهم الموجهة إليه في نيسان/أبريل 2007، حين مثل أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء.
    C'était le cas en particulier d'un jeune mexicain de 14 ans qui avait subi des sévices sexuels, avait été violé par un Américain et avait été traduit devant le tribunal pour enfants de San Diego; son cas avait permis de découvrir un réseau de personnes qui attiraient les enfants des rues se trouvant dans ce parc pour les entraîner dans la prostitution et la pornographie. UN وعلى وجه الخصوص، فإن قضية صبي مكسيكي عمره ٤١ سنة كان قد تعرض للتعدي الجنسي والاغتصاب من مواطن أمريكي، وكان قد مثل أمام محكمة اﻷحداث في سان دييغو أدت إلى اكتشاف شبكة من القوادين الذين يستدرجون أطفال الشوارع المتواجدين في هذه الحديقة إلى العمل في البغاء والتصوير اﻹباحي.
    Des menaces ayant été dirigées contre sa famille, il a finalement avoué être l'auteur de l'incendie volontaire, mais il s'est rétracté lorsqu'il a comparu devant le tribunal. UN واعترف في نهاية المطاف بجريمة الحرق العمد عندما وجهت تهديدات لأسرته، لكنه أنكر الاعتراف بعد ذلك عندما مثل أمام المحكمة.
    La source indique que M. Arulanandam a ensuite été emmené à Galle, où il a comparu devant le tribunal de première instance le 21 janvier 2010. UN 8- وأفاد المصدر بأن السيد أرولاناندام أُخذ بعد ذلك إلى غالي، حيث مثل أمام أخد القضاة في 21 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le 16 décembre 1993, il a comparu devant un tribunal sous l'accusation de falsification de documents et a été laissé en liberté provisoire. UN وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، مثل أمام المحكمة بتهمة تزوير وثائق ثم أطلق سراحه مؤقتا.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع، مثل أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع مثل أمام القاضي لأول مرة ورأى أسرته.
    Il note avec satisfaction la présence au Comité d'une délégation de l'État partie composée de représentants de haut rang, la franchise dont elle a fait preuve lors des débats et les efforts constructifs déployés pour fournir des renseignements supplémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير تشكيل وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى الذي مثل أمام اللجنة، والصراحة التي أبداها الوفد في المناقشة والجهود البناءة المبذولة لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار.
    Il note avec satisfaction la présence au Comité d'une délégation de l'État partie composée de représentants de haut rang, la franchise dont elle a fait preuve lors des débats et les efforts constructifs déployés pour fournir des renseignements supplémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير تشكيل وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى الذي مثل أمام اللجنة، والصراحة التي أبداها الوفد في المناقشة والجهود البناءة المبذولة لتقديم معلومات إضافية اثناء الحوار.
    À la mi—décembre, il s'est présenté au tribunal et a répondu aux questions du juge d'instruction. UN وفي أواسط كانون الأول/ديسمبر، مثل أمام المحكمة وأجاب على أسئلة قاضي التحقيق.
    Il existe un certificat médical qui atteste que M. Gallardo Martínez avait des lésions sur différentes parties du corps lorsqu'il a été présenté au juge, alors qu'il est indiqué dans les registres qu'il n'a pas opposé de résistance quand il a été placé en détention. UN وهناك شهادة طبية تفيد بأنه مثل أمام القاضي وعليه آثار إصابات في مختلف أجزاء الجسم، مع أن السجلات تبيّن عدم مقاومته لعملية الاعتقال.
    Il a été détenu au secret depuis lors, sans pouvoir consulter un avocat, ni être présenté devant une autorité judiciaire, ni être incriminé officiellement. UN وقد ظل محتجزاً احتجازاً سرياً منذ ذلك الحين، ولم يتسن له استشارة محام ولا مثل أمام أي سلطة قضائية ولا وجهت له الحكومة أي اتهام.
    Le 10 août, Rachid Mesli aurait été conduit devant un magistrat et serait alors apparu en mauvais état physique, avec des contusions à l'oeil droit et à la main droite. UN وفي ١٠ آب/أغسطس، زعم أن رشيد مسلي قد مثل أمام رجل قضاء، ويقال إنه بدا حينذاك في حالة صحية سيئة حيث كانت هناك كدمات بادية على عينه اليمنى وعلى يده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus