La fourniture de services énergétiques à des prix abordables dans les zones où il est trop coûteux d'installer des réseaux d'alimentation énergétique, conçus pour véritablement satisfaire des besoins locaux, tels que l'approvisionnement en eau, pose un défi majeur. | UN | ويشكل توفير خدمات الطاقة الميسورة للمناطق الموجودة خارج شبكات الإمدادات بالطاقة والتي تُصمم لتلبية الاحتياجات المحلية بالفعل، مثل إمدادات المياه، تحديا كبيرا. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie, dit l'orateur, est également doté de plans visant à mettre en place de nouvelles centrales et technologies nucléaires et a activement coopéré avec les États parties dans ce domaine et d'autres tels que l'approvisionnement en combustible nucléaire, la sécurité nucléaire et la gestion des déchets nucléaires. | UN | وقد وضعت حكومته أيضا خططا لبناء محطات وتكنولوجيات جديدة للطاقة النووية وتتعاون بنشاط مع الدول الأطراف في هذا المجال وغيره من المجالات، مثل إمدادات الوقود النووي والأمن النووي وإدارة النفايات. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie, dit l'orateur, est également doté de plans visant à mettre en place de nouvelles centrales et technologies nucléaires et a activement coopéré avec les États parties dans ce domaine et d'autres tels que l'approvisionnement en combustible nucléaire, la sécurité nucléaire et la gestion des déchets nucléaires. | UN | وقد وضعت حكومته أيضا خططا لبناء محطات وتكنولوجيات جديدة للطاقة النووية وتتعاون بنشاط مع الدول الأطراف في هذا المجال وغيره من المجالات، مثل إمدادات الوقود النووي والأمن النووي وإدارة النفايات. |
Les effets des changements climatiques sur l'eau potentialiseront les facteurs de dégradation des écosystèmes, en réduisant les avantages que les populations en retirent, tels que l'approvisionnement en eau potable, la pêche et la défense des côtes. | UN | وستؤدي آثار تغير المناخ على المياه إلى تفاقم عوامل تدهور النظام الإيكولوجي، مما سيحد من المنافع التي يستمدها الناس منها، مثل إمدادات المياه النظيفة ومصائد الأسماك والحواجز الساحلية. |
Beaucoup de migrants vivent dans des conditions d'hébergement et une situation précaires, privés d'un accès acceptable à des services de base comme l'approvisionnement en eau salubre ou en électricité. | UN | ويعيش كثير من المهاجرين في ظروف سكنية غير مستقرة وغير آمنة لا تتوفر فيها المرافق الأساسية مثل إمدادات المياه والتيار الكهربائي بصورة يمكن التعويل عليها. |
Les administrations locales peuvent émettre des obligations locales financées par leurs recettes fiscales, ou des obligations-recettes financées par les recettes de certains projets, tels que l'approvisionnement en eau ou la construction d'autoroutes, pour lesquels les obligations ont été émises. | UN | ويمكن أن تصدر الحكومات المحلية سندات تقوم على قدرتها على تسديد ديونها من الضرائب، أو سندات تدر إيرادات من مشاريع محددة، من مثل إمدادات المياه والطرقات السريعة التي تصدر بشأنها سندات. |
Cet atelier portait sur des thèmes tels que l'approvisionnement en eau, l'assainissement et la réutilisation de l'eau, les solutions centralisées et décentralisées d'épuration des eaux usées et le traitement des boues. | UN | وقد تناولت الحلقة موضوعات مثل إمدادات المياه، والمرافق الصحية وإعادة استخدام المياه، والحلول المركزية واللامركزية لمعالجة المياه المستعملة، ومعالجة الحمأة. |
La probabilité d'obtenir des résultats gagnant-gagnant est très élevée, qu'ils concernent d'une manière directe ou indirecte l'économie, en réduisant les risques pour la santé et la sécurité humaine, en préservant les services fournis par les écosystèmes tels que l'approvisionnement en eau, la garantie de la qualité de l'eau ou la pollinisation, ou en maintenant la cohésion sociale. | UN | ومن المرجح وجود العديد من الفرص لإحراز نتائج مفيدة للجميع، من الناحية الاقتصادية سواء بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر، عن طريق الحد من المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان وأمنه، والحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية مثل إمدادات المياه ونوعيتها أو عملية التلقيح المائي، أو الاحتفاظ بالتماسك الاجتماعي. |
Fixer des normes et réglementations spécifiques dans des secteurs sensibles tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement, la gestion des déchets, l'énergie et les transports; | UN | (ب) وضع معايير ولوائح محددة في القطاعات الحساسة مثل إمدادات المياه ومرافق التصحاح، وإدارة النفايات، والطاقة، والنقل؛ |
On estime que la déforestation et la dégradation des forêts sont à l'origine de 17,4 % des émissions de gaz à effet de serre; cependant, des forêts rationnellement gérés sont d'importants puits de carbone qui assurent des services essentiels tels que l'approvisionnement en eau contribuent à la qualité de cette ressource, à la conservation des sols et à la régulation du climat localement, et fournissent du bois et d'autres produits. | UN | 38 - ويُصدِر التصحُّر وتدهور الغابات ما يقدّر بنسبة 17,4 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي، بيد أن الغابات المدارة بشكل مستدام تعتبر بالوعات هامة للكربون وتوفّر خدمات هامة مثل إمدادات المياه وجودة المياه، والحفاظ على التربة، وتنظيم المناخ المحلّي وإنتاج الأخشاب وغيرها. |
- Les donateurs et les gouvernements feront la distinction entre assainissement et approvisionnement en eau dans les rapports et politiques des donateurs et gouvernements tout en maintenant l'intégrité de la politique entre des sous-secteurs de l'eau tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement, dans le cadre global de la gestion intégrée des ressources en eau; | UN | - على الجهات المانحة والحكومات الوطنية أن تميّز في تقاريرها وسياسات المانحين والحكومات ما بين التصحاح وإمدادات المياه، مع المحافظة على تكامل هذه السياسات بين القطاعات الفرعية مثل إمدادات المياه والتصحاح وفقاً لإطار العمل الشامل لـ " الإدارة المتكاملة للموارد المائية " ؛ |
36. L'examen du programme a permis de déterminer que les principaux besoins concernaient l'alimentation ininterrompue en électricité des hôpitaux et des établissements de santé ainsi que la prestation d'autres services hospitaliers essentiels tels que l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'évacuation des déchets. | UN | ٣٦ - وفي القطاع الصحي، حدد استعراض البرنامج متطلبات رئيسية مثل توفير إمدادات مضمونة من الطاقة إلى المستشفيات والمنشآت الصحية وغير ذلك من الخدمات اﻷساسية المقدمة في المستشفيات مثل إمدادات المياه، والمرافق الصحية، والتخلص من النفايات. |
64. Le rapport a été présenté par un représentant du Département du développement économique et social, qui a souligné que les succès remportés dans des domaines tels que l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement avaient été compromis par la dégradation de la situation macro-économique, l'accroissement rapide de la population et la généralisation de la pauvreté. | UN | ٦٤ - وقد عرض التقرير ممثل عن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية فأكد أن المكتسبات التي تحققت في مجالات مثل إمدادات مياه الشرب والمرافق الصحية قد قوضتها ظروف الاقتصاد الكلي المتفاقمة وكذلك الزيادة السكانية السريعة وانتشار الفقر. |
Ils permettent le paiement de services rendus par les écosystèmes tels que l'approvisionnement en eau de qualité (encadré I) ainsi que l'indemnisation afférente à la fixation de carbone - réglementés par des accords internationaux tels que le mécanisme pour un développement propre, ou qui peuvent prendre la forme de contributions volontaires dans le cadre d'initiatives non gouvernementales. | UN | وقد يسرت هذه الآليات دفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية، مثل إمدادات المياه ونوعيتها (الإطار الأول)، ودفع مقابل عزل الكربون - اللذين تنظمهما اتفاقات دولية مثل آلية التنمية النظيفة، وكذلك في شكل تبرعات من خلال مبادرات غير حكومية. |
C'est ainsi que la privatisation de services essentiels comme l'approvisionnement en eau potable ou la cession de terres ou d'autres ressources naturelles à de grosses sociétés a suscité des manifestations de résistance et d'opposition de la part de divers acteurs de la société civile. | UN | والمثال على ذلك أن خصخصة الخدمات الأساسية مثل إمدادات مياه الشرب، أو نقل الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية إلى الشركات التجارية الكبيرة أدت إلى ممارسة المقاومة والمعارضة من جانب مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Dans des situations d'urgence et après les conflits, l'UNICEF prendra rapidement des mesures pour rétablir l'enseignement et protéger les systèmes éducatifs, en créant des espaces d'apprentissage sûrs, à titre temporaire, pour la reprise d'activités d'enseignement de qualité, en conjonction avec le rétablissement d'autres services collectifs, comme l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | 67 - وأثناء حالات الطوارئ والفترات التي تعقب الصراعات، تتصرف اليونيسيف بسرعة لاستعادة التعليم وحماية نظم التعليم بإنشاء أماكن أولية، مؤقتة ومأمونة للتعلم لاستئناف أنشطة التعلم النوعي، مع ربط ذلك بشكل وثيق باستعادة الخدمات الأخرى للمجتمع المحلي مثل إمدادات المياه والمرافق الصحية. |
Le quatrième rapport du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur l'Avenir de l'environnement mondial consacré à l'environnement au service du développement a mis en évidence l'aggravation de la vulnérabilité humaine due aux effets des changements climatiques sur la diversité biologique et les services écosystémiques, comme l'approvisionnement en eau et les disponibilités alimentaires. | UN | ويشدد التقرير الرابع عن توقعات البيئة العالمية: البيئة من أجل التنمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة() على أنّ هشاشة الإنسان تزداد بسبب آثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، مثل إمدادات المياه والغذاء. |