La participation directe se poursuit sous la forme de mécanismes tels que les accords de coopération et la participation à des organisations régionales et internationales. | UN | وتواصل الحكومة مشاركتها المباشرة من خلال آليات المنتديات مثل اتفاقات التعاون العلمي والتكنولوجي والعضوية في المنظمات الإقليمية والدولية. |
Je voudrais aussi réitérer ici l'appréciation du Sénégal à l'égard des cadres de coopération tels que les accords UE-ACP et la Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD). | UN | كما أود أن أؤكد على دعم السنغال لأطر التعاون مثل اتفاقات EU-ACP ومؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية. |
Le deuxième a trait à la gestion des prestations: il consiste à donner des conseils quant au degré correct d'implication et à suggérer certains outils tels que les accords sur le niveau de service, les indicateurs de performance clés et les études de performance. | UN | والثاني هو إدارة الأداء؛ ويقدم فيه التوجيه بشأن المستوى الصحيح للمشاركة، وتُقترح الأدوات، مثل اتفاقات مستوى الخدمات ومؤشرات الأداء الرئيسية واستعراضات الأداء. |
La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. | UN | والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين. |
M. Blix rappelle que les garanties de l'Agence jouent un rôle direct dans l'application de certains accords, comme les accords de désarmement conclus entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | وأشار الى أن ضمانات الوكالة تتصل مباشرة بتنفيذ بعض الاتفاقات، مثل اتفاقات نزع السلاح التي تم التوصل إليها بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي. |
En conséquence, le recours, par ces entreprises, à certaines pratiques telles que les accords de ventes liées peut parfaitement aboutir, par effet cumulatif, à un abus de position dominante. | UN | ولذلك فإن الأثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى إساءة استعمال مركز مهيمن. |
Cette répartition bien nette des tâches a des répercussions sur certains grands domaines, comme celui des accords de services de gestion. | UN | وهذا التقسيم الواضح للعمل تترتب عليه آثار في مجالات هامة مثل اتفاقات الخدمات الادارية. |
Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. | UN | وأشار إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية ﻹعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Les accords internationaux tels que les accords de l'OMC et divers accords commerciaux bilatéraux étaient souvent considérés comme un obstacle à tout progrès en matière de développement. | UN | وقيل إن الاتفاقات الدولية، مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الثنائية المختلفة، غالباً ما تعرقل مسار التقدم الإنمائي. |
Ils sont généralement créés dans la période qui fait suite à un conflit et pourraient être prévus dans les documents de règlement du conflit, tels que les accords de cessez-le-feu et les accords de paix. | UN | وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام. |
Ils sont généralement créés dans la période qui fait suite à un conflit et pourraient être prévus dans les documents de règlement du conflit, tels que les accords de cessez-le-feu et les accords de paix. | UN | وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام. |
À cet égard, ils ont déploré la faiblesse de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), qui avait conduit la communauté internationale à se désintéresser de problèmes essentiels tels que les accords de stabilisation des prix des matières premières. | UN | وفي هذا الصدد، انتقد إضعاف موقف الأونكتاد الذي أدى إلى عدم الاهتمام والتركيز من جانب المجتمع الدولي على قضايا حاسمة مثل اتفاقات تثبيت أسعار السلع الأساسية. |
Illustration 2-2: Le fraudeur fait référence à de grands accords ou programmes internationaux tels que les accords de Bretton Woods ou le plan Marshall pour expliquer les grandes lignes du projet. | UN | المثال التوضيحي 2-2: يشير المحتال إلى اتفاقات أو برامج دولية كبرى، مثل اتفاقات بريتون وودز أو خطة مارشال، لشرح المخطط. |
Les ACR entre pays en développement et pays développés, tels que les accords de partenariat économique en cours de négociation, pouvaient y contribuer. | UN | واتفاقات التجارة الإقليمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي يجري التفاوض بشأنها، يمكن أن تساعد على تشجيع تلك العمليات. |
Que les États puissent appliquer aux étrangers des règles différentes de celles applicables à leurs ressortissants ressort clairement de la pratique des traités internationaux, comme les accords d'association conclus par la Communauté avec des États tiers. | UN | ويتضح من الممارسة المتعلقة بالمعاهدات الدولية، مثل اتفاقات الانتساب التي تبرمها الجماعة مع دول ثالثة، أن دول الجماعة قد تطبق على الأجانب، في أي حال، قواعد مختلفة عن تلك التي تطبقها على مواطنيها. |
Il a parlé des nombreux systèmes d'incitation et d'évaluation de la performance individuelle, comme les accords en la matière, les modèles de compétence et les définitions d'emploi, le plus fréquent étant désormais la rémunération au rendement. | UN | وركّز على النظم العديدة للحوافز والتقييم للأداء الفردي، مثل اتفاقات الأداء، ونماذج الكفاءة، وتوصيفات الوظائف، ولكن نظام ربط الأجر بالأداء هو الآن الأكثر شيوعا. |
À l'OMC, il avait été reconnu qu'une libéralisation excessivement rapide était préjudiciable, mais certains accords de libre-échange Nord-Sud comme les accords de partenariat économique (APE) tendaient à imposer des réductions tarifaires radicales, qui obligeaient les pays à choisir parmi les secteurs ceux qui seraient exposés à la concurrence étrangère. | UN | فقد أصبح من المسلّم به في منظمة التجارة العالمية أن التحرير المفرط والسريع أمر ضار، ولكن اتفاقات التجارة الحرة بين الشمال والجنوب، مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية، تميل إلى فرض تخفيضات تعريفية جذرية، مما اضطر البلدان إلى الاختيار بين القطاعات من حيث تعريضها للمنافسة الأجنبية. |
À l'OMC, il avait été reconnu qu'une libéralisation excessivement rapide était préjudiciable, mais certains accords de libre-échange Nord-Sud comme les accords de partenariat économique (APE) tendaient à imposer des réductions tarifaires radicales, qui obligeaient les pays à choisir parmi les secteurs ceux qui seraient exposés à la concurrence étrangère. | UN | فقد أصبح من المسلّم به في منظمة التجارة العالمية أن التحرير المفرط والسريع أمر ضار، ولكن اتفاقات التجارة الحرة بين الشمال والجنوب، مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية، تميل إلى فرض تخفيضات تعريفية جذرية، مما اضطر البلدان إلى الاختيار بين القطاعات من حيث تعريضها للمنافسة الأجنبية. |
En conséquence, le recours, par ces entreprises, à certaines pratiques telles que les accords de ventes liées peut parfaitement aboutir, par effet cumulatif, à un abus de position dominante. | UN | ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن. |
En conséquence, le recours, par ces entreprises, à certaines pratiques telles que les accords de ventes liées, peut parfaitement aboutir, par effet cumulatif, à un abus de position dominante. | UN | ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن. |
Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. | UN | وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية لإعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة. |