"مثل الأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • comme celles
        
    • telles que les dispositions
        
    • telles que celles
        
    • comme les dispositions
        
    • tels que les dispositions
        
    • par exemple celles
        
    • telles celles
        
    • tels que les arrêts
        
    • par exemple les dispositions
        
    • par exemple des dispositions
        
    • borner par exemple
        
    • celles ayant
        
    • telles que des dispositions
        
    Des dispositions plus controversées, comme celles relatives aux contremesures et aux normes impératives, par contre, ne sont pas encore étayées par une jurisprudence internationale abondante. UN أما الأحكام الأكثر إثارة للجدل، مثل الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة والقواعد الآمرة، فلم تؤيدها حتى الآن كثير من أحكام المحاكم الدولية.
    Bien qu'il puisse modifier la Constitution, certaines parties telles que les dispositions fondamentales concernant les droits de l'homme sont ancrées et ne peuvent être modifiées que par le Parlement avec des majorités particulières dans chaque Chambre. UN وبالرغم من أن البرلمان يجوز له أن يعدل الدستور، فإن بعض أجزائه، مثل الأحكام الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، راسخة ولا يمكن للبرلمان أن يعدلها إلا بأغلبيةٍ خاصة في كلٍ من مجلسي البرلمان.
    Les réformes juridiques en vertu desquelles les couples mariés peuvent décider de ne pas appliquer ces dispositions discriminatoires, telles que celles relatives au contrôle des biens et à l’autorité sur les enfants, ne suppriment pas la discrimination inscrite dans les dispositions légales de base auxquelles il ne peut être dérogé qu’avec le consentement du mari. UN وليس من شأن الإصلاحات القانونية التي تجيز للزوجين التحلل من الأحكام التمييزية، مثل الأحكام الخاصة بالرقابة على الملكية والإشراف على الأطفال، أن تلغي التمييز في الترتيبات القانونية الأولية التي لا يمكن تغييرها إلا بموافقة الزوج.
    Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. UN وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه.
    On pourrait donc améliorer l'article 4 en y incluant certains éléments énoncés dans les projets d'articles 5 à 7, tels que les dispositions expresses et l'objet et le but des traités. UN وبالتالي، يمكن تحسين المادة 4 بإدخال عناصر المادتين 5 و 7، مثل الأحكام الصريحة وموضوع المعاهدات وغرضها.
    Il peut modifier la Constitution, dont certaines dispositions sont toutefois protégées, par exemple celles qui concernent les droits fondamentaux de l'homme, qui peuvent être modifiées que par le Parlement avec des majorités qualifiées dans chacune des deux chambres. UN ويجوز للبرلمان أن يغير الدستور، إلا أن بعض أجزاء هذا الدستور، مثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، هي أجزاء راسخة لا يحق للبرلمان تغييرها إلا إذا كان يتمتع بأغلبية خاصة في كل من مجلسيه.
    Nous espérons que la Conférence pourra renforcer la mise en œuvre de certaines dispositions, telles celles relatives à l'assistance aux victimes, au déminage et à la destruction des stocks. UN ونأمل أن يكون بمقدور المؤتمر تعزيز بعض الأحكام المتعلقة بالتنفيذ، مثل الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا، وتطهير الألغام، وتدمير المخزونات.
    Les montants demandés serviront à couvrir les frais d'établissement et de publication des documents et autres textes, tels que les arrêts et les plaidoiries, ainsi que les frais nécessaires à une large diffusion d'autres documents tels que l'Annuaire, le rapport annuel, le Règlement du Tribunal et les règles. UN 59 - يغطي هذا المبلغ تكاليف انتاج ونشر الوثائق وغير ذلك من المواد، مثل الأحكام والدعاوى في القضايا، ومن أجل تعميم الوثائق الأخرى مثل الحولية والتقرير السنوي وقواعد ولوائح المحكمة، على أوسع نطاق.
    Certains sont des dispositions d'ordre général qui valent pour les restrictions verticales, par exemple les dispositions générales de l'article 17 relatives aux accords et de l'article 20 sur l'abus de position dominante, alors que d'autres traitent de ces restrictions en particulier. UN ويتضمن بعض هذه المواد أحكاماً عامة تنطبق على القيود الرأسية، مثل الأحكام العامة للمادة 17 بشأن الاتفاقات والمادة 20 بشأن إساءة استخدام المركز المهيمن، بينما تتضمن مواد أخرى أحكاماً محددة بشأن القيود الرأسية.
    10. Le Comité regrette qu'il n'y ait pas eu de progrès sur la voie de l'abrogation de toutes les dispositions discriminatoires comme celles qui figurent dans la loi sur le statut personnel et dans le Code pénal. UN 10- وتأسف اللجنة لعدم إحراز تقدم في إلغاء جميع الأحكام التمييزية مثل الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية وقانون العقوبات.
    Il constate en outre avec inquiétude que le projet de loi sur le VIH/sida contient des dispositions qui ne sont pas conformes au Pacte, comme celles qui autorisent un prestataire de services de santé à divulguer la séropositivité d'une personne et prévoient des tests de dépistage obligatoires dans certaines circonstances (art. 17). UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتضمن أحكاماً لا تتفق مع العهد، مثل الأحكام التي تفسح المجال لمورد الخدمات الصحية بالكشف عن حالة فيروس نقص المناعة البشرية للشخص وفرض الاختبار الإلزامي في بعض الظروف (المادة 17).
    En ce qui concerne les aspects juridiques, le Panama dispose de cadres juridiques faisant de ces pratiques un délit pénal, comme celles contenues dans les articles 228, 229 et 231 du Code pénal, qui traitent du proxénétisme, de la prostitution forcée et du trafic d'êtres humains. UN 96 - وبالنسبة للجوانب القانونية، توجد في بنما أحكام قانونية تُجَرِّم تلك الممارسات، مثل الأحكام الواردة في المواد 228 و 229 و 231 من المدوَّنة الجنائية، وهي أحكام تتناول القوادة والبغاء القسري والاتجار بالأشخاص.
    Le septième rapport traitait également de certaines questions en suspens telles que les dispositions finales du projet d'articles et la place du chapitre sur la responsabilité d'un État à raison d'un fait commis par une organisation internationale. UN وتناول التقرير السابع أيضاً بعض المسائل التي لم يبت فيها حتى الآن مثل الأحكام العامة لمشاريع المواد وموضع إدراج الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية.
    C'est pourquoi le septième rapport traitait certaines questions en suspens telles que les dispositions générales du projet d'articles et la place du chapitre sur la responsabilité d'un État à raison d'un fait commis par une organisation internationale. UN وبالتالي، تناول التقرير السابع بعض المسائل التي لم يبت فيها حتى الآن مثل الأحكام العامة لمشاريع المواد وموضع الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية.
    Les informations relatives à la pratique des États, telles que les dispositions de lois nationales ou d'instruments internationaux, sont données à titre d'illustration et ne sont pas exhaustives. UN أما الأمثلة الواردة عن ممارسات الدول، مثل الأحكام المأخوذة من القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، فيراد بها التوضيح لا الحصر الشامل.
    Le Comité le presse également de s'employer à supprimer ou exclure des mémorandums d'accord ou des accords bilatéraux les dispositions discriminatoires telles que celles qui autorisent les employeurs à confisquer le passeport de leurs employées. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إلغاء الأحكام التمييزية و/أو استبعادها من مذكرات التفاهم أو الاتفاقات الثنائية، مثل الأحكام التي تسمح لأرباب العمل باحتجاز جوازات سفر المستخدمين.
    Elle a aussi mentionné les dispositions qui protègent des représailles les employés qui donnent l'alarme, comme les dispositions contre la discrimination et les dispositions qui interdisent le harcèlement sur le lieu de travail. UN وأشارت بولندا أيضاً إلى الأحكام التي تحمي العاملين المبلِّغين عن المخالفات من التعرُّض للانتقام، مثل الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والأحكام التي تحظر المضايقة في أماكن العمل.
    Il a souligné les nombreux problèmes rencontrés par le Groupe de travail, tels que les dispositions relatives au processus décisionnel, la composition et le rôle du bureau de la Conférence et la création éventuelle d'organes subsidiaires. UN وأبرز القضايا العديدة التي واجهها الفريق العامل، مثل الأحكام الخاصة باتخاذ القرارات، وتكوين مكتب المؤتمر ودوره، واحتمال إنشاء هيئات فرعية.
    Nous voulons débattre de la question de savoir qui décidera que les dispositions d'un traité sur le commerce des armes, par exemple, celles qui concernent les normes interdisant la répression interne par les États, ont été respectées. UN ونريد مناقشة ماهية الجهات التي ستقرر أحكام معاهدة تجارة الأسلحة، مثل الأحكام التي تكفل التأكد من مراعاة الأحكام التي تحظر القمع الداخلي من جانب الدول.
    En vertu de l'Initiative de sécurité contre la prolifération il serait même possible de mener des actions contraires aux principales dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, telles celles ayant trait au passage inoffensif de navires dans les eaux territoriales d'États et au régime juridictionnel de la haute mer. UN فاستنادا إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، سيكون من الممكن تنفيذ إجراءات مخالفة للأحكام الرئيسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، مثل الأحكام المتصلة بالمرور البريء للسفن عبر المياه الاقليمية للدول، وبنظام الولاية القضائية لأعالي البحار، المدرجة في الاتفاقية.
    Le crédit demandé couvre les frais d'établissement et de publication de certains documents et autres textes, tels que les arrêts et les pièces de procédure des affaires, ainsi que les frais liés à une large diffusion de certains autres documents, comme l'Annuaire, le Rapport annuel, le Règlement du Tribunal et autres textes réglementaires. UN 83 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف إنتاج ونشر الوثائق وغير ذلك من المواد، مثل الأحكام والمرافعات في القضايا، والوثائق الأخرى المعدة للنشر على نطاق واسع مثل الحولية والتقرير السنوي والنظام الأساسي للمحكمة وقواعدها التنظيمية.
    Par ailleurs, certaines des dispositions du droit international humanitaire présentent un intérêt particulier pour les femmes, par exemple les dispositions visant à réduire la vulnérabilité des femmes à la violence sexuelle. D'autres s'appliquent uniquement aux femmes, par exemple celles qui exigent que les femmes soient traitées avec toute la considération due à leur sexe. UN وعلاوة على ذلك، تعد بعض أحكام القانون الإنساني الدولي ذات أهمية خاصة للمرأة، مثل الأحكام التي تسعى إلى الحد من تعرضها للعنف الجنسي، وثمة أحكام أخرى لا تنطبق إلا على المرأة مثل تلك التي تنص على معاملة المرأة بكل التقدير الواجب بسبب نوع جنسها.
    Il est préoccupé par l'insuffisance de l'application des lois nationales, par exemple des dispositions pertinentes du Code de la famille et de la loi relative à la protection spéciale des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination, et de l'exécution des décisions de justice dans ce domaine. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ضعف تنفيذ القوانين المحلية، مثل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة، وقانون الحماية الخاصة للأطفال من الإساءة والاستغلال والتمييز، وإنفاذ قرارات المحاكم في هذا المضمار.
    Il est donc souhaitable de limiter la portée des dispositions concernant l’accord de projet au strict minimum et de les borner par exemple aux questions pour lesquelles il faut prévoir un texte portant autorisation, qui mettent en cause les intérêts de tiers ou qui touchent à des considérations fondamentales de politique générale auxquelles il ne peut être dérogé par voie conventionnelle. UN ولذا فانه من المستصوب قصر نطاق اﻷحكام التشريعية المتعلقة باتفاق المشروع على اﻷحكام التي لا بد منها مثل اﻷحكام المتعلقة بمسائل قد تستلزم اذنا تشريعيا مسبقا أو التي قد تؤثر في مصالح الغير أو اﻷحكام المتعلقة بأمور السياسة اﻷساسية التي لا يسمح بالحيد عنها بالاتفاق بين الطرفين .
    Il juge tout particulièrement inquiétantes les dispositions discriminatoires que contiennent les lois sur le statut personnel, notamment celles ayant trait aux droits des filles en matière d'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء الأحكام التمييزية الواردة في قوانين الأحوال الشخصية، مثل الأحكام التي تتعلق بحقوق الفتيات في الميراث.
    En Jamaïque, il n'existe pas de dispositions régissant les conséquences d'actes de corruption, telles que des dispositions prévoyant l'annulation d'un accord si celui-ci était illégal suite à un acte de corruption ou le retrait d'une concession. UN لا تنطوي قوانين جامايكا على أحكام تنظِّم عواقب جرائم الفساد، مثل الأحكام القاضية بإبطال الاتفاقات التي يتبيَّن أنَّها غير قانونية بسبب جريمة فساد، أو بسحب الامتياز الممنوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus