"مثل الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • telles que l'
        
    • comme l'Organisation des Nations
        
    • telle que l'
        
    • tels que l'Organisation des Nations
        
    • comme les Nations
        
    • tels que les Nations
        
    • comme celle des Nations
        
    • telle que les Nations
        
    • idéaux de l'Organisation des Nations
        
    • tel que l'
        
    • telles que les Nations
        
    • comme l'ONU
        
    • aux idéaux des Nations
        
    Les organisations d'envergure mondiale telles que l'ONU doivent continuer d'offrir aux jeunes la possibilité d'échanger des vues sur les questions liées à la prise de décisions. UN وينبغي أن تواصل المنظمات العالمية مثل الأمم المتحدة توفير الفرص للشباب لتبادل الآراء في المسائل ذات الصلة بصنع القرار.
    Des organisations intergouvernementales telles que l'Organisation des Nations Unies ont pour mission de faciliter la coordination des activités se rapportant aux questions de politiques publiques concernant Internet. UN وأسند للمنظمات الحكومية الدولية مثل الأمم المتحدة دور يتمثل في تيسير تنسيق قضايا السياسة العامة المتصلة بالإنترنت.
    Nous pensons que la meilleure façon d'entreprendre la mise en œuvre de cette approche en matière de développement est de le faire sous l'égide d'un organe international comme l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤمن بأن أفضل طريقة لتطبيق هذا النهج على التنمية هي وضعه تحت إشراف هيئة عالمية مثل الأمم المتحدة.
    En réalité, une institution internationale telle que l'ONU n'est efficace que dans la mesure où ses Membres lui permettent de l'être. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    Tel est le fondement et la raison d'être de l'action d'organismes tels que l'Organisation des Nations Unies. UN إنهما الأساس والهدف لأعمال هيئات مثل الأمم المتحدة.
    Aucune organisation ne peut survivre bien longtemps, et en particulier une organisation comme les Nations Unies, lorsqu'elle est assiégée de demandes de plus en plus pressantes et que ses ressources se font plus rares, sans un leadership habile, tenace et créatif. UN ما من منظمة، لا سيما منظمة مثل الأمم المتحدة، يمكن أن تبقى أي فترة من الزمن إذا ما أحيطت، كما هي حالة الأمم المتحدة، بمطالب متزايدة وموارد متناقصة، وبدون قيادة حاذقة ومثابرة وواسعة الخيال.
    Nous appelons à une meilleure gouvernance mondiale par la démocratisation des organisations multilatérales, telles que l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN ونحن ندعو إلى تحسين نظام الحكم في العالم من خلال إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمات المتعددة الأطراف، مثل الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Les spécialistes des médias sont informés régulièrement des rapports publiés par les organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. UN ويجري تعريف المتخصصين في وسائط الإعلام بالتقارير التي تصدرها المنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Nous pensons que la justification morale de l'État et de toutes les institutions humaines, telles que l'Organisation des Nations Unies, est de protéger et de préserver la vie. UN ونؤمن بأن التبرير الأخلاقي لوجود الدولة ولكل المؤسسات الإنسانية مثل الأمم المتحدة هو حماية وصون الحياة.
    Nous espérons vivement que cet esprit d'unité continuera d'être encouragé sous l'égide d'organisations internationales telles que l'ONU. UN ويحدونا أمل قوي في أن يتواصل تعزيز روح الوحدة تحت رعاية المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة.
    Il est un membre actif de la communauté internationale dans des institutions importantes telles que l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وهي عضو فعّال في المؤسسات الرئيسية للمجتمع الدولي مثل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le type de multilatéralisme incarné par des organisations telles que l'ONU ne peut être qu'un seul élément d'une politique étrangère globale. UN ولا يمكن لنوع تعددية الأطراف المجسدة في منظمات مثل الأمم المتحدة سوى أن تشكل عنصرا واحدا في السياسة الخارجية الشاملة.
    En conséquence, la coopération internationale pourra être mise en œuvre par l'intermédiaire ou avec le concours d'organisations internationales et régionales comme l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation des États américains, l'Union africaine, le Conseil de l'Europe, ou d'autres, ou encore en effet d'organisations de la société civile. UN وبالتالي، يمكن تنفيذ برامج التعاون الدولي بواسطة أو بتعاون منظمات دولية وإقليمية، مثل الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأفريقي ومجلس أوروبا على سبيل المثال، أو منظمات المجتمع المدني.
    Ce même document, comme il a été dit plus haut, rappelle que la Colombie est disposée à s'associer aux initiatives en matière de lutte contre le terrorisme émanant d'instances internationales comme l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation des États américains, le Groupe de Rio, la Communauté andine, etc. UN وتشير هذه الوثيقة أيضا، كما ورد من قبل، إلى استعداد كولومبيا للنظر في مبادرات قمع الإرهاب التي تقدم في محافل دولية مثل الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية، ومجموعة ريو، وجماعة دول الأنديز، وغيرها.
    Favoriser l'intégration des activités menées avec l'appui du PNUE dans le domaine de l'eau au niveau national avec celles d'autres acteurs comme l'Organisation des Nations Unies, le FEM, les donateurs bilatéraux et les banques de développement UN النهوض بتكامل أنشطة المياه المدعومة من اليونيب على الصعيد الوطني مع تلك الخاصة بقطاعات أخرى مثل الأمم المتحدة ومرفق البيئة العالمية والجهات المانحة الثنائية والمصارف الإنمائية.
    En même temps, nous devons reconnaître qu'une organisation intergouvernementale telle que l'ONU est constituée d'États Membres dont les besoins sont différents. UN وفي الوقت نفسه، علينا الإقرار بأن أي منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة، تضم دولا أعضاء ذات احتياجات متنوعة.
    Pourtant, nous croyons que dans une organisation universelle telle que l'ONU, l'efficacité ne doit pas signifier que l'on ignore une croissance justifiée de ses engagements. UN ومع ذلك، نعتقد أن في منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة، ينبغي للكفاءة ألا تعني تجاهل النمو الذي له ما يبرره في إدارتها.
    Il faut se garder de sous-estimer la complexité de la gestion du changement dans une organisation telle que l'ONU. UN ولا ينبغي التقليل من تعقيد إدارة التغيير في منظمة مثل الأمم المتحدة.
    Il importe de donner un rôle central aux organismes internationaux, tels que l'Organisation des Nations Unies et l'OIT, et de poser les jalons d'une prospérité mondiale durable axée sur l'intérêt général. UN ويجب إعطاء دور رئيسي للهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، ورسم طريق أكثر استدامة لتحقيق الرخاء العالمي الذي يهتم بالصالح العام.
    Il est inacceptable qu'une personne soit torturée quand il existe des organisations comme les Nations Unies. UN 78 - وذكرت أنه من غير المقبول أن يتعرض أي فرد للتعذيب مع وجود منظمات مثل الأمم المتحدة.
    Nous souhaitons ardemment - et nous y avons tout intérêt - que dans les forums internationaux tels que les Nations Unies l'on ait conscience de la nécessité de trouver un mode de transition pacifique. UN إننا مهتمون بشدة أن يكون هناك إدراك، في المنتديات الدولية مثل الأمم المتحدة، للحاجة إلى العمل من أجل تحقيق تغيير سلمي.
    L'histoire des relations entre les Nations Unies et les ONG est en évolution et nos contributions prouvent, par leur progression, combien nos points de vue et les apports des organisations de la société civile sont importants pour une organisation comme celle des Nations Unies. UN إن تاريخ العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية هو تاريخ متطور، ويثبت التطور التدريجي لما نقدمه من إسهامات مدى أهمية آرائنا ومدخلات منظمات المجتمع المدني بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة.
    Pour une Organisation telle que les Nations Unies, un demi-siècle d'existence peut sembler une longue période. UN وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة.
    Il est certain que notre communauté sera enrichie et renforcée par leur contribution à la réalisation des idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وما من شك في أن مساهمتها في تحقيق مثل اﻷمم المتحدة، ستثري مجتمعنا وتعززه.
    Il s'agit là d'une entreprise à long terme, de la plus haute importance, qui concerne tous les États et qu'il serait donc idéal de placer dans un cadre universel tel que l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه مهمة أساسية وطويلة الأجل، وتعني سائر الدول، ويمكن بالتالي النهوض بها على الوجه الأمثل في إطار عالمي مثل الأمم المتحدة.
    D'autre part, des organisations internationales telles que les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods sont également des consommateurs importants de certains produits et services, et mènent des opérations mondiales qui ont des effets majeurs aux niveaux social et environnemental. UN 50 - وتُعتبر المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز هي نفسها أكبر المستهلكين لبعض البضائع والخدمات ولديها عمليات على الصعيد العالمي ذات تأثيرات اجتماعية وبيئية كبيرة.
    Dans une Organisation comme l'ONU, la discrimination fondée sur la nationalité ne devrait pas être tolérée. UN وفي منظمة مثل اﻷمم المتحدة لا يجوز التسامح أبداء إزاء ممارسة التمييز على أساس الجنسية.
    Ce ne sont pas les Nations Unies qui n'ont pas répondu à notre attente; c'est nous qui n'avons pas répondu aux idéaux des Nations Unies. UN فليست اﻷمم المتحدة هي التي لم ترتفع إلى مستوى طموحاتنا، ولكننا نحن الذين لم نرتفع إلى مستوى مثل اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus