La mise en œuvre de ce droit était liée à de nombreux objectifs tels que la sécurité, la prévention des conflits et la bonne gouvernance. | UN | ويشمل الحق في التنمية عدداً كبيراً من الأهداف مثل الأمن ومنع النزاع وحسن الإدارة. |
Dans de telles situations, la coopération exige tant le partage d'information que la coordination sur des sujets tels que la sécurité, les transports ou la logistique. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتطلب التعاون تشاطر المعلومات والتنسيق بشأن مسائل مثل الأمن والنقل والعمليات اللوجستية. |
On nous a demandé d'examiner de nouveaux concepts, tels que la sécurité humaine et la responsabilité de protéger. | UN | لقد طولبنا بتناول مفاهيم جديدة مثل الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية. |
Certaines délégations étaient pour une approche circonscrite de la sécurité maritime, excluant les questions plus larges telles que la sécurité humaine. | UN | وأيد بعض الوفود إتباع نهج مركز إزاء الأمن البحري بحيث يستبعد المسائل الأوسع نطاقا، مثل الأمن الإنساني. |
Il était indispensable, selon les délégations, d'harmoniser les procédures pour des questions telles que la sécurité et les opérations bancaires. | UN | كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية. |
Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement Chaque femme chaque enfant. | UN | وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`. |
D'autres problèmes essentiels comme la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique, les changements climatiques, la pauvreté et les maladies, continuent d'exiger l'attention de la communauté internationale. | UN | لا تزال التحديات المهمة الأخرى مثل الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتغير المناخي والفقر والأمراض طلب اهتمام المجتمع الدولي. |
À cet égard, le Japon continue d'apporter son aide dans des domaines tels que la sécurité afin de renforcer la capacité de la police afghane et d'appuyer le processus de réinsertion. | UN | يواصل اليابان في هذا الصدد، تقديم مساعدته في مجالات مثل الأمن بغية تعزيز قدرة الشرطة الأفغانية وعملية إعادة الإدماج. |
Et tout ceci s'ajoute aux défis mondiaux qui existent déjà tels que la sécurité alimentaire, les changements climatiques et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويأتي كل ذلك علاوة على التحديات العالمية الموجودة أصلا مثل الأمن الغذائي وتغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية. |
L'État partie qui prononce la fermeture d'une université ou d'un autre établissement d'enseignement pour des motifs tels que la sécurité nationale ou la préservation de l'ordre public est tenu de justifier une mesure aussi grave au regard de chacune des conditions énoncées à l'article 4. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى على أسس مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4. |
Il a invité la communauté internationale à se mobiliser davantage afin de venir en aide aux pays touchés dans l'exécution de programmes qui permettent d'atteindre des objectifs prioritaires tels que la sécurité alimentaire, le développement rural ou la gestion efficace de l'eau. | UN | ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك. |
À l'heure actuelle, des projets de coopération sont en cours avec le Timor-Leste dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé et la sécurité. | UN | وننفذ حاليا مشاريع تعاون مع تيمور - ليشتي في مجالات مثل الأمن الغذائي والتعليم والصحة والأمن. |
Cela signifie également de rappeler les États à leur responsabilité envers leur propre population dans des domaines tels que la sécurité, l'état de droit, les droits humains et la démocratie - ceci dans le respect de la Charte des Nations Unies. | UN | كما يعني تذكير الدول بمسؤولياتها حيال شعوبها في مجالات مثل الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية، وهي مسؤولة عن كل ذلك احتراما لميثاق الأمم المتحدة. |
Il était indispensable, selon les délégations, d'harmoniser les procédures pour des questions telles que la sécurité et les opérations bancaires. | UN | كما رأت الوفود أن من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية. |
Mené une consultation dans le pays sur la politique concernant les changements climatiques, qui fait intervenir des questions telles que la sécurité alimentaire, l'eau et la santé. | UN | عقد مشاورة قطرية بشأن سياسة تغير المناخ، شملت مسائل مثل الأمن الغذائي والمياه والصحة. |
Dans ce contexte, il fallait également tenir compte de nouvelles problématiques telles que la sécurité et la protection de l'environnement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار القضايا الناشئة مثل الأمن والبيئة. |
On a fait valoir que le problème pourrait aussi trouver une solution partielle moyennant l'application, à titre de prévention, de mesures telles que la sécurité technique, l'éducation et l'élaboration de normes déontologiques aux fins de l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | وأفيد بأنه يمكن أيضاً معالجة المشكلة جزئياً بواسطة المنع، وذلك باستخدام أشياء مثل الأمن التقني والتعليم ووضع معايير أخلاقية لاستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Les institutions doivent se concerter davantage sur la façon d'aborder des sujets de préoccupation qu'elles ont en commun, comme la sécurité alimentaire et l'atténuation de la pauvreté à l'échelon des pays. | UN | وهناك حاجة إلى تكامل أوثق بين النُهج التي تتبعها الوكالات إزاء المواضيع ذات الاهتمام المشترك مثل الأمن الغذائي وتقليل حدة الفقر على المستوى القطري. |
Peu de femmes interviennent sur des questions comme la sécurité nationale et la politique macroéconomique. Par ailleurs, elles sont surtout présentes dans les domaines d'activité liés à l'éducation, la santé, la famille et la justice. | UN | ولقد انخرط القليل من النساء في قضايا مثل الأمن الوطني وسياسة الاقتصاد الشامل حيث يتركز نشاطهن في مجالات التعليم والصحة والأسرة والعدل. |
Des discussions intensifiées se tiennent dans de nombreuses instances sur la réalisation d'une croissance vigoureuse et durable et portent sur des domaines comme la sécurité alimentaire, la santé mondiale et les changements climatiques. | UN | وهناك مناقشات حامية الوطيس في كثير من المنتديات بشأن تحقيق نمو قوي مستدام، يشمل مواضيع مثل الأمن الغذائي والصحة العالمية وتغيُّر المناخ. |
La perte de biodiversité a des effets négatifs sur plusieurs aspects du bien-être humain, notamment la sécurité alimentaire et énergétique, la vulnérabilité aux effets des catastrophes naturelles et l'accès à de l'eau propre et aux matières premières. | UN | والخسائر في التنوع البيولوجي لها آثار سلبية على أشكال عدة لرفاه البشر، مثل الأمن الغذائي، والتأثر بالكوارث الطبيعية، وأمن الطاقة، والوصول إلى المياه النقية والمواد الخام. |
Les résultats de l'action de Trickle Up se mesurent à l'augmentation des revenus des ménages et des économies qu'ils réalisent et aux améliorations apportées à leur qualité de vie, par exemple la sécurité alimentaire. | UN | ويقاس تأثير عمل البرنامج بزيادة دخول الأسر المعيشية ومدخراتها، والتطورات في نوعية الحياة مثل الأمن الغذائي. |
b) Restructuration des services d'appui et des services opérationnels tels que sécurité et sûreté, communications et gestion commerciale; | UN | )ب( إعادة هيكلة وحدات الدعم والوحدات التنفيذية مثل اﻷمن والسلامة، الاتصالات، واﻹدارة التجارية؛ |
Divers points importants, tels la sécurité humaine, la gestion raisonnable des ressources naturelles et l'amélioration de la situation écologique dans les régions où s'exerce un fort impact anthropique sur l'environnement, peuvent être traités plus efficacement en recourant aux technologies spatiales et aux systèmes spatiaux. | UN | إذ إن عدداً من الأمور الهامة، مثل الأمن البشري والإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية وتحسين الأحوال الإيكولوجية في المناطق التي تشهد تأثيرات بشرية فاعلة في البيئة، يمكن أن تعالَج على نحو أنجع باستخدام التكنولوجيات والأنظمة الفضائية. |
Il est à noter que la liste des motifs d'intervention légitimes ne comporte pas d'autres raisons invoquées au nom de droits fondamentaux, telles la sécurité nationale ou la réputation d'autrui. | UN | ويُلاحظ أن قائمة أسباب التقييد الجائز لا تشمل اشتراط أسباب إضافية بالنسبة لحقوق إنسان أخرى، مثل الأمن القومي أو سمعة الآخرين. |
Nous espérons que ce concept, le même que celui de la sécurité humaine, est clairement compris aujourd'hui au sein de l'Organisation. | UN | نأمل في أن هذا المفهوم، مثل الأمن البشري، سيتم تعريفه بوضوح كبير في إطار المنظمة. |