"مثل الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • telles que les procédures
        
    • comme les procédures
        
    • exemple lorsque des mesures
        
    • tels que des procédures
        
    • telles que la procédure
        
    • tels que les procédures
        
    • telles que les opérations
        
    Le manuel contiendrait également toutes les informations pratiques indispensables aux membres des organes conventionnels pour exercer leurs fonctions et leur mandat, telles que les procédures, les méthodes de travail, leurs droits et leurs obligations. UN وهذا الدليل سيتضمن أيضا جميع المعلومات العملية الأساسية ذات الصلة بأداء مهام هؤلاء الخبراء وولاية أعضاء هيئات المعاهدات، مثل الإجراءات وأساليب العمل والاستحقاقات والتوقعات المنتظرة من الأعضاء.
    Ce guide contiendra également toutes les informations pratiques essentielles liées à la libération de leurs fonctions et mandat pour les nouveaux membres et les membres actuels des organes de traités, telles que les procédures, les méthodes de travail et les droits et devoirs des membres. UN بالإضافة إلى احتواء هذا الدليل على كافة المعلومات العملية الأساسية المتعلقة بأداء وظائفهم وتكليف الأعضاء الجدد والحاليين في اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، مثل الإجراءات وأساليب العمل والاستحقاقات والتوقعات الخاصة بالأعضاء.
    2. Les séances au cours desquelles le Comité examine des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 20 de la Convention sont publiques, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 2- تكون الجلسات التي تنظر خلالها اللجنة في مسائل عامة، مثل الإجراءات المتعلقة بتطبيق المادة 20 من الاتفاقية، جلسات علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Il a été proposé que lorsqu'il élaborerait son ordre du jour le Forum social cherche à obtenir assez à l'avance la contribution d'acteurs compétents du système des Nations Unies comme les procédures spéciales, et des ONG œuvrant dans ce domaine. UN وقُدّم اقتراح يدعو إلى أن يطلب المنتدى الاجتماعي قبل وقت طويل، عند وضع جدول الأعمال، إسهامات الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، مثل الإجراءات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان.
    Il a été proposé que lorsqu'il élaborerait son ordre du jour, le Forum social cherche à obtenir la contribution d'acteurs pertinents du système des Nations Unies, comme les procédures spéciales et des ONG œuvrant dans ce domaine. UN واقتُرح أن يعمد المحفل الاجتماعي، عند وضع جدول الأعمال، إلى طلب إسهامات الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، مثل الإجراءات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان.
    En outre, les droits et obligations de caractère civil ne sont pas en jeu lorsque l'intéressé se trouve confronté à des mesures prises à son encontre en sa qualité de personne subordonnée à un degré élevé de contrôle administratif, par exemple lorsque des mesures disciplinaires qui ne sont pas assimilables à des sanctions pénales sont prises contre un fonctionnaire, un agent des forces armées ou un détenu. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء.
    Ils étaient, en particulier, susceptibles de faire l'objet de procédures accélérées telles que la procédure aéroportuaire. UN وبالخصوص، تدرج حالاتهم ضمن الإجراءات العاجلة، مثل الإجراءات التي تجري في المطارات.
    2. Les séances au cours desquelles le Comité examine des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 20 de la Convention sont publiques, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 2- تكون الجلسات التي تنظر خلالها اللجنة في مسائل عامة، مثل الإجراءات المتعلقة بتطبيق المادة 20 من الاتفاقية، جلسات علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Selon d'autres procédures non conventionnelles, telles que les procédures spéciales de la Commission, conclure à une violation des droits de l'homme, c'est déclarer qu'un État a agi en violation de ses obligations en vertu du droit international des droits de l'homme. UN وبمقتضى إجراءات أخرى لا تستند إلى المعاهدات، مثل الإجراءات الخاصة للجنة، يؤدي استنتاج حدوث صورة من صور انتهاك حقوق الإنسان في دولة ما إلى الإعلان عن أن هذه الدولة قد تصرفت بما يخل بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    2. Les séances au cours desquelles le Comité examine des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 20 de la Convention sont publiques, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 2- تكون الجلسات التي تنظر خلالها اللجنة في مسائل عامة، مثل الإجراءات المتعلقة بتطبيق المادة 20 من الاتفاقية، جلسات علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    2. Les séances au cours desquelles le Comité examine des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 20 de la Convention sont publiques, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 2- تكون الجلسات التي تنظر خلالها اللجنة في مسائل عامة، مثل الإجراءات المتعلقة بتطبيق المادة 20 من الاتفاقية، جلسات علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    2. Les séances au cours desquelles le Comité examine des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 20 de la Convention sont publiques, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 2- تكون الجلسات التي تنظر خلالها اللجنة في مسائل عامة، مثل الإجراءات المتعلقة بتطبيق المادة 20 من الاتفاقية، جلسات علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Ils ont décrit les mesures prises aux niveaux national et régional en ce qui concerne les enfants à risque et en conflit avec la loi, comme les procédures, programmes et services de prévention, de déjudiciarisation, de réadaptation, de réinsertion et de prise en charge, après une cure ou un placement en institution, adaptés aux mineurs. UN وقدّم المتكلّمون معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي للتعامل مع الأطفال المعرضين للخطر والأطفال المخالفين للقانون، مثل الإجراءات القضائية المناسبة للأطفال والبرامج والخدمات الخاصة بالوقاية والتجنيب وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي وخدمات الرعاية اللاحقة.
    64. Les participants ont souligné que les organes conventionnels devaient traiter les actes de représailles de manière cohérente et systématique, y compris en envisageant d'agir par l'intermédiaire d'autres organes et mécanismes pertinents, comme les procédures spéciales ou le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN 64- وشدد مشاركون على الرأي القائل إنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تتصدى للأعمال الانتقامية كلما ارتكبت وبطريقة متسقة، بما في ذلك النظر في إمكانية التدخل بواسطة هيئات وآليات مناسبة أخرى، مثل الإجراءات الخاصة أو المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    En outre, les droits et obligations de caractère civil ne sont pas en jeu lorsque l'intéressé se trouve confronté à des mesures prises à son encontre en sa qualité de personne subordonnée à un degré élevé de contrôle administratif, par exemple lorsque des mesures disciplinaires qui ne sont pas assimilables à des sanctions pénales sont prises contre un fonctionnaire, un agent des forces armées ou un détenu. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء.
    En outre, les droits et obligations de caractère civil ne sont pas en jeu lorsque l'intéressé se trouve confronté à des mesures prises à son encontre en sa qualité de personne subordonnée à un degré élevé de contrôle administratif, par exemple lorsque des mesures disciplinaires qui ne sont pas assimilables à des sanctions pénales sont prises contre un fonctionnaire, un agent des forces armées ou un détenu. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء.
    En outre, les droits et obligations de caractère civil ne sont pas en jeu lorsque l'intéressé se trouve confronté à des mesures prises à son encontre en sa qualité de personne subordonnée à un degré élevé de contrôle administratif, par exemple lorsque des mesures disciplinaires qui ne sont pas assimilables à des sanctions pénales sont prises contre un fonctionnaire, un agent des forces armées ou un détenu. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء.
    5.4 Les autres voies mentionnées par l'État partie, telles que la procédure devant la Commission de l'intégrité de la police et la possibilité d'une action civile et de poursuites privées, ne constituent pas des recours utiles. UN 5-4 والسبل الأخرى التي ذكرتها الدولة الطرف، مثل الإجراءات لدى لجنة نزاهة الشرطة وإمكانية إقامة دعوى مدنية والمقاضاة الفردية، لا تشكل سبل انتصاف فعالة.
    Celle-ci offre de nombreux moyens de prévention, de protection et de promotion tels que les procédures prévues aux articles 30 et 33, et pour que ces outils puissent être mis en œuvre, les États, les organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile doivent coopérer pleinement avec le Comité. UN فهذه الأخيرة توفر كثيراً من وسائل الوقاية والحماية والتعزيز مثل الإجراءات المنصوص عليها في المادتين 30 و33؛ ولتنفيذ هذه الوسائل، على الدول والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني التعاون مع اللجنة تعاوناً كاملاً.
    Pour ce faire, elle continuera de faciliter le règlement des litiges d'ordres divers entre les deux communautés, de promouvoir le dialogue et la coopération grâce à des activités bicommunautaires, et d'appuyer l'ouverture de nouveaux points de passage ainsi que d'autres mesures de confiance, telles que les opérations de déminage et l'apaisement des tensions. UN وفي هذا الصدد، ستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات والخلافات بين الطائفتين، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل الإجراءات المتعلقة بالألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus