Certaines cibles, comme la gestion durable des sols et des ressources en eau, concerneraient tous les pays. | UN | وسوف يكون لبعض الغايات وجاهتها بالنسبة لجميع البلدان، مثل الإدارة المستدامة للأراضي والمياه. |
L'évaluation écologique est un élément essentiel des plans d'action de ces programmes. Les activités de surveillance et d'évaluation donnent la base scientifique voulue pour établir les priorités et politiques régionales, en particulier pour les questions comme la gestion intégrée des zones côtières. | UN | والتقييم البيئي عنصر أساسي في خطط عمل برامج البحار الإقليمية، وتوفر أنشطة الرصد والتقييم أساسا علميا لوضع الأولويات والسياسات الإقليمية، ولا سيما لقضايا مثل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Consciente de la nécessité de définir et d'appliquer des solutions géospatiales à certains problèmes spécifiques de développement durable tels que la gestion de l'environnement et des ressources naturelles ainsi que le bien-être des populations d'Amérique, | UN | إذ يقر بضرورة صياغة وتنفيذ حلول جغرافية مكانية للمشاكل المحددة التي تتصل بالتنمية المستدامة مثل الإدارة البيئية وإدارة الموارد الطبيعية، ورفاه شعوب منطقة الأمريكتين، |
Réglementer ou interdire les pesticides contenant du mercure; promouvoir des solutions de remplacement sans produit chimique telles que la gestion intégrée des parasites. | UN | 4- تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات. |
Depuis lors, nous avons accompli de réels progrès dans plusieurs secteurs, comme l'administration publique, l'éducation et la santé. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرزنا تقدما حقيقيا في مجالات عديدة، مثل الإدارة العامة والتعليم والصحة. |
Ces dépenses incluent la mise en place et l'équipement d'installations sanitaires dans les camps où étaient regroupées les personnes évacuées, les salaires du personnel médical et la fourniture d'autres services tels que l'administration et l'hospitalisation. | UN | وقد تكبدت هذه التكاليف لإقامة وتجهيز المرافق الصحية في المخيمات، ودفع مرتبات الموظفين الطبيين، وتوفير الخدمات الأخرى مثل الإدارة والعلاج في المستشفيات. |
La Division a également produit des publications sur les questions spécifiques de transition comme la gestion financière, la restructuration, la privatisation des activités du secteur public et le développement de l'esprit d'entreprise et des PME. | UN | وأصدرت الشعبة أيضا منشورات عن مسائل تتعلق بالتحولات الاقتصادية مثل الإدارة المالية، وأنشطة إعادة هيكلة القطاع العام وخصخصته وتطوير الأعمال الحرة والأعمال الصغيرة. |
Les méthodes non chimiques, comme la gestion environnementale, les adaptations structurelles, le contrôle biologique, l'hygiène et l'amélioration des habitations, ont de toute évidence contribué à l'efficacité de la lutte antipaludique dans certains pays. | UN | وقد ساهمت الأساليب غير الكيميائية، مثل الإدارة البيئية، والتكييف الهيكلي، والمكافحة البيولوجية، وتحسين الصحة العامة والمنازل، مساهمة واضحة في نجاح مكافحة الملاريا في بعض البلدان. |
iii) Adopter des stratégies intégrées de gestion des ressources qui incluent la prévention des risques, notamment sous forme de mesures < < structurelles > > et < < non structurelles > > , comme la gestion intégrée des inondations. | UN | `3` تنفيذ نهج متكاملة لإدارة الموارد تتضمن الحد من خطر الكوارث، بما في ذلك التدابير الهيكلية وغير الهيكلية، مثل الإدارة المتكاملة للفيضانات. |
Ces liens portent surtout sur le domaine de la gestion des ressources naturelles transfrontalières, ainsi que sur des thèmes comme la gestion intégrée des ressources en eau, la conservation des sols, les énergies renouvelables et l'information et l'éducation environnementale | UN | وتدور هذه الروابط بوجه خاص حول مجال إدارة الموارد الطبيعية عبر الحدود، وقضايا مثل الإدارة المتكاملة لموارد المياه، والحفاظ على التربة والطاقات المتجددة والمعلومات والتثقيف البيئي. |
Enfin, les nouvelles approches comme la gestion intégrée des déchets solides doivent être appuyées dans une perspective à long terme et d'une manière continue, pour s'assurer qu'elles sont bien comprises. | UN | وأخيراً، تتطلب النهوج الجديدة، مثل الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة، دعماً طويل الأجل ومستمراً من أجل ضمان فهمها فهماً جيداً. |
La simplification et l'harmonisation dans des domaines tels que la gestion financière, la gestion du personnel et l'établissement des rapports sur l'exécution des programmes nécessitent des décisions intergouvernementales ainsi que, de la part de chaque organisme, une volonté de les appliquer. | UN | وتتطلب عمليات التبسيط والمواءمة في مجالات مثل الإدارة المالية وشؤون الموظفين وتقديم تقارير عن التنفيذ قرارات حكومية دولية التزاما من قِبل كل وكالة على حدة. |
Publications consacrées à des problèmes spécifiques liés aux questions maritimes dans les programmes du PNUE concernant les mers régionales, tels que la gestion intégrée des zones côtières et des bassins fluviaux, les prises accessoires, les mammifères marins et les déchets marins | UN | منشورات بشأن قضايا محددة تتعلق بشؤون البحر في برامج البحار الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مثل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار، والمصيد العرضي في مصائد الأسماك، والثدييات البحرية، والقمامة البحرية |
Il s'agissait d'examiner des domaines traditionnels de gestion tels que la gestion exécutive, la gestion financière, la gestion des ressources humaines, la coordination entre les divisions, ainsi que le suivi et l'évaluation. | UN | وتركز هذه العملية على مجالات الإدارة التقليدية مثل الإدارة التنفيذية، والإدارة المالية، وإدارة الموارد البشرية، والتنسيق بين الشُّعب، فضلاً عن الرصد والتقييم. |
Réglementer ou interdire les pesticides contenant du mercure; promouvoir des solutions de remplacement sans produit chimique telles que la gestion intégrée des parasites. | UN | 4- تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات. |
Les gouvernements doivent souvent régler des problèmes urgents et à brève échéance, au détriment de questions à plus long terme, telles que la gestion durable des ressources forestières. | UN | وكثيرا ما تكون الحكومات مدفوعة بشواغل عاجلة وقصيرة الأجل على حساب المسائل الأطول أجلا مثل الإدارة المستدامة للموارد الحرجية. |
4. Réglementer ou interdire les pesticides contenant du mercure; promouvoir des solutions de remplacement sans produit chimique telles que la gestion intégrée des parasites. | UN | 4- تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات. |
On envisage actuellement la possibilité d'améliorer la participation des femmes en incorporant au système davantage de secteurs susceptibles de les attirer, comme l'administration, la vente et l'hôtellerie et la restauration. | UN | والعمل جار لزيادة اشتراك المرأة بإضافة مزيد من الصناعات التي تروق للمرأة، مثل الإدارة المكتبية، والبيع بالتجزئة والضيافة. |
Notant que malgré les progrès notables accomplis ces derniers mois, le Timor-Leste n'a pas encore atteint le seuil décisif d'autosuffisance, notamment dans des domaines essentiels comme l'administration publique, le maintien de l'ordre et la sécurité, | UN | وإذ يلاحظ أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في الشهور الماضية، لم تبلغ تيمور - ليشتي حتى الآن الحد الفصل من الاكتفاء الذاتي، وبخاصة في مجالات رئيسية مثل الإدارة العامة، وإنفاذ القانون والأمن، |
Il ressort des informations complémentaires transmises au Comité que les femmes sont particulièrement peu nombreuses dans les groupes professionnels tels que le transport aérien, les services techniques, les systèmes et technologies de l'information, la logistique, la sécurité et le transport, mais mieux représentées dans des domaines tels que l'administration, les ressources humaines, les droits de l'homme et les affaires sociales. | UN | ويبدو من المعلومات الإضافية التي قدمت إلى اللجنة أن الخلل يبلغ أوجه في فئات وظيفية معينة من قبيل الطيران، والهندسة، ونظم المعلومات والتكنولوجيا، والخدمات اللوجستية، والأمن والنقل، في حين كانت المرأة أفضل تمثيلا في مجالات مثل الإدارة والموارد البشرية وحقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية. |
Le Comité s'inquiète de ce que, même si des mesures sont prises pour renforcer leur présence dans les instances politiques, les femmes sont sous-représentées dans d'autres organes publics, tels que l'administration et le système judiciaire ainsi qu'au niveau des autorités locales et municipales. | UN | كما يساورها القلق لأنه في الوقت الذي تتخذ فيه التدابير لزيادة المشاركة السياسية للنساء، فإن تمثيلهن لا يرتقي إلى المستوى المطلوب في الهيئات الحكومية الأخرى، مثل الإدارة العامة والجهاز القضائي وعلى المستوى المحلي والبلديات. |
Nous sommes conscients de la nécessité de réorienter notre travail et nos priorités dans ces pays, ainsi que de l'importance de renforcer des thèmes tels que la gouvernance, le bon fonctionnement des institutions ou le besoin de procéder à une réforme budgétaire et à une redistribution des richesses. | UN | وندرك ضرورة إعادة توجيه عملنا وأولوياتنا في تلك البلدان وأهمية تعزيز قضايا مثل الإدارة وسلامة أداء المؤسسات لوظيفتها وضرورة الإصلاح المالي وإعادة توزيع الثروة. |
Dans d'autres domaines comme la gouvernance et les technologies de l'information, elle n'a guère resserré la collaboration inter-institutions. | UN | وفي قطاعات أخرى، مثل الإدارة وتكنولوجيا المعلومات، فإن المبادرة لم تزد في مضمون التعاون الجيد المشترك بين الوكالات. |
Il l'exhorte également à renforcer les mécanismes de dépôt et de traitement des plaintes, tels que la Division spéciale de la protection des droits des citoyens, à laquelle la délégation a fait référence, qui avait été créée pour enregistrer et traiter les plaintes des femmes et des hommes dont les droits auraient été violés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز آليات الشكاوى القائمة، مثل الإدارة الخاصة المعنية بحقوق المواطن التي أشار إليها الوفد، والتي أنشئت للاستماع إلى الشكاوى الواردة من النساء والرجال الذين يدعى بأن حقوقهم قد انتهكت. |
Il regrette aussi que la langue amazighe n'est pas encore reconnue comme langue officielle, l'excluant ainsi de la sphère publique telle que l'administration ou l'appareil judiciaire malgré son statut de langue nationale (art. 5). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم الاعتراف حتى الآن باللغة الأمازيغية كلغة رسمية، مما أدى إلى استبعادها من المجال العام مثل الإدارة أو السلطة القضائية على الرغم من الاعتراف بها لغة وطنية (المادة 5). |