"مثل الإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • comme la réforme
        
    • telles que la réforme
        
    • tels que la réforme
        
    • par exemple la réforme
        
    Pour remédier à la situation, il fallait mettre en œuvre des mesures de soutien à long terme dans des domaines comme la réforme foncière, les droits de propriété, la facilitation du crédit et la création de réseaux d'entreprises. UN وهذا يتطلب تدابير دعم طويلة الأجل في مجالات مثل الإصلاح الزراعي، وحقوق الملكية، وتيسير الائتمان، وإقامة الشبكات.
    Pour notre part, nous lui prêtons notre concours dans des domaines comme la réforme du système électoral et du secteur public et sommes disposés à étendre notre coopération dans la limite de nos moyens. UN ونحن نقدم الدعم في مجالات مثل الإصلاح الانتخابي وإصلاح القطاع العام، ومستعدون لزيادة التعاون في الحدود التي تسمح بها مواردنا.
    Cela veut dire que des moyens d'action comme la réforme agraire doivent figurer au centre des stratégies des pays en matière de sécurité alimentaire, en insistant sur l'accès à la terre. UN وهذا يعني أنه يجب أن تؤدي الخيارات المتعلقة بالسياسة، مثل الإصلاح الزراعي، دورا رئيسيا في الاستراتيجيات التي تتبعها البلدان في مجال الأمن الغذائي والتي يعتبر فيها الحصول على الأراضي أمرا أساسيا.
    Si les parlementaires parviennent généralement à s'entendre sur la législation à caractère économique, les lois concernant des questions essentielles telles que la réforme judiciaire, les pensions et le fonds d'assurance invalidité traînent en longueur. UN ولئن تم التوصل عامة إلى اتفاق بشأن التشريعات الاقتصادية، فإن القوانين التي تنظم المواضيع الأساسية مثل الإصلاح القضائي وصندوق المعاشات التقاعدية وصندوق التأمين لصالح المعاقين، يتم إرجاؤها.
    Les progrès de tous les droits de l'homme exigent une coopération interne, bilatérale, régionale et internationale sur des questions telles que la réforme des réglementations financières, les migrations, la sécurité alimentaire, le changement climatique et le commerce. UN والنهوض بحقوق الإنسان على نحو كامل يتطلّب تعاوناً على المستوى المحلي والثنائي والإقليمي والدولي بشأن مسائل مثل الإصلاح التنظيمي المالي، والهجرة، والأمن الغذائي، وتغيُّر المناخ، والتجارة.
    Il accordait une grande valeur à l'assistance fournie au niveau national dans des domaines tels que la réforme de l'administration douanière, la gestion de la dette et l'assistance technique liée au commerce et à l'investissement. UN وأعرب عن عظيم تقديره للمساعدة التي تقدم على المستوى القطري في مجالات مثل الإصلاح الجمركي، وإدارة الديون، والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار.
    On a aussi expliqué que les priorités devaient être évaluées sur une période d’une certaine durée et que le programme de travail du CAC pour une année donnée devait prendre en compte les problèmes auxquels les organes directeurs intergouvernementaux prêtaient une attention particulière, par exemple la réforme ou le suivi d’une conférence internationale. UN وجرى أيضا توضيح أن اﻷولويات يجب أن تقيم باستمرار، وأن برنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية يجب أن يستجيب في أي سنة من السنوات للمسائل الخاصة التي توليها الهيئات الحكومية الدولية المركزية اهتماما خاصا، مثل اﻹصلاح أو متابعة مؤتمر دولي بعينه.
    Les résultats du programme correspondent bien à divers plans de réforme sectoriels comme la réforme législative, le programme de transformation socioéconomique et le programme de réforme du secteur public. UN نواتج البرامج تتسق بدرجة كبيرة مع خطط الإصلاح القطاعي المختلفة، مثل الإصلاح التشريعي، وبرنامج التحول الاجتماعي الاقتصادي، وبرنامج إصلاح القطاع العام.
    Les vainqueurs se sont simplement montrés plus habiles à mobiliser les passions et les ferveurs nationales en accusant les partis nationalistes traditionnellement dominants de ne pas avoir montré une fermeté suffisante sur des questions importantes pour les nationalistes comme la réforme constitutionnelle et l'équilibre des pouvoirs entre l'État et les entités. UN فالأمر لا يعدو أن المنتصرين أثبتوا أنهم أكثر كفاءة في تعبئة المشاعر والقضايا القومية، حيث اتهموا أصحاب النعرات القومية المهيمنين سابقا بأنهم فشلوا في أن يثبتوا في الساحة بأقدام راسخة على صعيد المسائل القومية البارزة مثل الإصلاح الدستوري والتوازن بين صلاحيات الكيانين وصلاحيات الدولة.
    Certains aspects de la réforme continuent de nous échapper, comme la réforme du Conseil de sécurité et une convention générale sur le terrorisme; certains aspects demeurent inachevés, comme la réforme de la gestion, l'examen des mandats et la cohérence au niveau du système tout entier; et certains problèmes deviennent de plus en plus difficiles à régler, comme le désarmement et la non-prolifération. UN وهناك أيضا جوانب من الإصلاح لا تزال تراوغنا، مثل إصلاح مجلس الأمن، وإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب؛ وجوانب لا تزال جارية مثل الإصلاح الإداري واستعراض الولايات والتناسق على صعيد المنظومة؛ كما أن هناك تحديات يزداد التعامل معها صعوبة مثل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    C'est une obligation fondamentale des États Membres de l'Organisation des Nations Unies que de payer leurs contributions dans leur intégralité et dans les délais, s'ils en ont les moyens, et de ne pas en faire un moyen de pression, même si c'est dans un objectif de toute évidence noble comme la réforme. UN 37 - إن سداد الاشتراكات بالكامل وفي حينها بما يتماشى مع القدرة على السداد هو من الالتزامات الرئيسية للدول الأعضاء تجاه الأمم المتحدة ولا يجب استخدامه كورقة مساومة، حتى وإن كان هذا بهدف تحقيق أهداف نبيلة في الظاهر مثل الإصلاح.
    Pendant la période considérée, près de 40 stagiaires, récemment diplômés d'une université, ont travaillé dans des pays en développement dans des domaines comme la réforme judiciaire, l'assistance aux réfugiés, la mise au point de campagnes d'alphabétisation et l'application des techniques de l'information et de la communication. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل نحو 40 متدربا - تخرجوا مؤخرا من الجامعة - في بلدان نامية في مجالات مثل الإصلاح القضائي ومساعدة اللاجئين، ووضع حملات لمحو الأمية وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'efficacité globale de la Mission a été limitée par la brièveté du temps dont elle a disposé pour mener à bien sa tâche, en particulier dans des domaines comme la réforme judiciaire, le renforcement des capacités des organisations non gouvernementales (ONG) et le renforcement des structures de commandement et de gestion de la police, qui nécessitent des programmes pluriannuels. UN 16 - وأدى قصر مدة العمل إلى إعاقة فعالية البعثة عموما، خاصة وأن ولايتها كانت تشمل مجالات مثل الإصلاح القضائي، وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية، وتعزيز هياكل قيادة الشرطة وإدارتها، وهي عمليات تتطلب برامج متعددة السنوات.
    La Banque mondiale a également reconnu qu'il était important de réduire les inégalités dans le monde, et propose que les États prennent des mesures dynamiques de redistribution, comme la réforme agraire, qui constitue une forme classique de redistribution qui peut s'avérer très efficace. UN وقد اعترف البنك الدولي أيضا بأهمية خفض أوجه عدم المساواة في مختلف أنحاء العالم، ويقترح أن تشرع الدول في تنفيذ تدابير فعلية لإعادة التوزيع، مثل الإصلاح الزراعي، وهو " شكل تقليدي من أشكال إعادة التوزيع يمكن أن يكون كبير الفعالية " (26).
    Selon les Perspectives économiques en Afrique 2011, le climat économique de plusieurs pays de la région s'est amélioré, surtout dans des domaines comme la réforme fiscale, l'accès au crédit ou l'exécution des contrats. UN وجاء في " African Economic Outlook " (التوقعات الاقتصادية لأفريقيا) لعام 2011 أن البيئة الاقتصادية في بلدان عدة في المنطقة قد تحسنت، لا سيما في مجالات مثل الإصلاح الضريبي، والحصول على القروض، وإنفاذ العقود.
    Pour réduire globalement les disparités entre les sexes, l'UNICEF applique une démarche plurisectorielle, renonçant aux projets de petite échelle et soulignant au contraire les grandes questions systémiques telles que la réforme de la législation, le soutien aux politiques, les changements d'attitude et de comportement, la création de capacités, le suivi et l'établissement de rapports. UN وسعيا إلى كفالة نهج برمجة كلية للحد من الفوارق بين الجنسين، تطبق اليونيسيف بشكل متزايد نهجا متعدد القطاعات، مبتعدة عن المشاريع الصغيرة ومشددة على مسائل تنظيمية مثل الإصلاح التشريعي، ودعم السياسات، وتغيير المواقف والسلوك، وبناء القدرات، والرصد والتقييم.
    18. Tous les citoyens fidjiens seront associés aux consultations sur la nouvelle constitution, de même que les organisations de la société civile, et ces consultations porteront sur des questions telles que la réforme électorale, le nombre de sièges dans le nouveau Parlement, la viabilité du système bicaméral, le mandat du Gouvernement et les mécanismes lui permettant de rendre des comptes au peuple. UN 18- وسيُشرَك في المشاورات بشأن الدستور الجديد جميع الفيجيين بما في ذلك جماعات المجتمع المدني التي تركز على قضايا مثل الإصلاح الانتخابي، وحجم البرلمان الجديد، ومدى استدامة نظام المجلسين، ومدة تعيين الحكومة ونظم مساءلتها أمام الشعب.
    Comme il est indiqué dans les tableaux ci-dessous, la composante consolidation de la paix de la MINUL a appuyé la mise en œuvre des volets de la stratégie de réduction de la pauvreté du Gouvernement libérien concernant des questions telles que la réforme foncière, l'amélioration de la gestion des ressources naturelles et le renforcement de la gouvernance en général. UN 36 - تولى عنصر توطيد السلام في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، على النحو المفصل في الأطر الواردة أدناه، دعم جهود تنفيذ استراتيجية حكومة ليبريا للحد من الفقر، التي تعالج مسائل مثل الإصلاح الزراعي، وتعزيز إدارة الموارد الطبيعية وتحسين الإدارة بوجه عام.
    Comme l'a souligné le représentant de la Barbade, hier, dans sa déclaration, les pays de la CARICOM ont pu apporter leur appui dans des domaines tels que la réforme électorale et la réforme du secteur public et ils se tiennent prêts à poursuivre leur coopération, dans les limites de leurs propres ressources. UN وكما أشير في البيان الذي أدلى به ممثل بربادوس أمس، قدمت بلدان الجماعة الكاريبية الدعم في مجالات مثل الإصلاح الانتخابي وإصلاح القطاع العام وهي مستعدة لتقديم مزيد من التعاون في الحدود التي تسمح بها مواردنا.
    322. Le Comité recommande que dans la RAS de Hong Kong, l'État partie veille systématiquement à ce que les organisations d'enfants participent activement à l'élaboration de politiques ou de programmes intéressant les enfants, tels que la réforme de l'éducation en cours. UN 322- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف، في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، مشاركة منظمات الأطفال بنشاط في وضع السياسات أو البرامج التي تمس الطفل، مثل الإصلاح الجاري لقطاع التعليم.
    On a aussi expliqué que les priorités devaient être évaluées sur une période d’une certaine durée et que le programme de travail du CAC pour une année donnée devait prendre en compte les problèmes auxquels les organes directeurs intergouvernementaux prêtaient une attention particulière, par exemple la réforme ou le suivi d’une conférence internationale. UN وتم أيضا توضيح أن اﻷولويات يجب أن تقيم باستمرار، وأن برنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية يجب أن يستجيب في أي سنة من السنوات للمسائل الخاصة التي توليها الهيئات الحكومية الدولية المركزية اهتماما خاصا، مثل اﻹصلاح أو متابعة مؤتمر دولي بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus