"مثل الاحتجاز" - Traduction Arabe en Français

    • telles que la détention
        
    • comme la détention
        
    La discussion a souligné l'importance de la surveillance de la détention, non pas uniquement en termes de prévention de la torture, mais aussi pour des questions telles que la détention arbitraire, la discrimination et l'accès aux soins médicaux. UN وأكدت المناقشة على أهمية رصد الاحتجاز، ليس فقط فيما يتعلق بمنع التعذيب، ولكن أيضا في مسائل مثل الاحتجاز التعسفي، والتمييز، والحصول على الرعاية الطبية.
    Ceux qui purgent des peines de substitution telles que la détention périodique ou la résidence surveillée, ainsi que les condamnés qui purgent des peines non privatives de liberté ou qui sont en liberté conditionnelle, ont le droit de s'inscrire sur les listes électorales et de voter. UN أما الذين يقضون عقوبات بأحكام بديلة مثل الاحتجاز الدوري أو البيتي والذين يقضون أحكاماً غير السجن أو الذين أُفرج عنهم بكفالة فإنهم مؤهلون للقيد والتصويت معاً.
    La discrimination s'accompagne souvent de violence et d'autres violations des droits humains, telles que la détention arbitraire, les disparitions forcées, la torture et le meurtre, ciblant certains membres d'une communauté ou une communauté dans son ensemble. UN وكثيرا ما يكون التمييز مدعوما بالعنف وبانتهاكات إضافية لحقوق الإنسان، مثل الاحتجاز التعسفي، والاختفاء القسري، والتعذيب، والقتل، سواء استهدف ذلك أعضاءً بعينهم من الجماعة أو الجماعة ككل.
    Cet élément est en fait ce qui distingue la disparition forcée d'autres infractions, telles que la détention arbitraire. UN وفي الواقع، يميّز هذا العنصر بين الاختفاء القسري وسائر الجرائم الأخرى، مثل الاحتجاز التعسفي().
    En outre, l'imposition de mesures répressives innombrables, comme la détention, la déportation, la démolition de logements et d'autres formes de punition collective à l'encontre de la population palestinienne dans les territoires occupés continuent. UN وفضلا عن ذلك، يستمر فرض الكثير من التدابير القمعية مثل الاحتجاز والترحيل ونسف المنازل وغير ذلك من أشكال العــقاب الجمـــاعي الموجﱠه ضد الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتــلة.
    L'article 3 de la Loi sur l'état d'urgence stipule que le Président de la République peut prendre les mesures appropriées pour maintenir la sécurité et l'ordre public en imposant des restrictions à la liberté de la personne telles que la détention administrative des suspects, sans jugement, pendant des périodes prolongées. UN وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    L'article 3 de la Loi égyptienne sur l'état d'urgence stipule que le Président de la République peut prendre les mesures appropriées pour maintenir la sécurité et l'ordre public en imposant des restrictions à la liberté de la personne, telles que la détention administrative des suspects sans jugement pendant de longues périodes. UN فالمادة 3 من قانون الطوارئ المصري تنص على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام عن طريق فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    Les États doivent également ne pas se lancer dans des politiques contrevenant au droit à la santé, telles que la détention obligatoire ou l'expulsion. UN وينبغي أن تمتنع الدول أيضا عن السياسات التي تنتهك الحق في الصحة، مثل الاحتجاز أو الترحيل الإلزامي().
    Il est urgent de renforcer le rôle des sciences médico-légales dans le système de la justice pénale ainsi que dans les situations à haut risque telles que la détention préventive, la détention administrative, la détention des jeunes et le placement dans des établissements psychiatriques. UN وهناك حاجة ملحة إلى تكثيف مشاركة علوم الطب الشرعي بصورة شاملة في دورة العدالة الجنائية، وأيضا في الحالات المحفوفة بمخاطر شديدة مثل الاحتجاز الإداري، والسابق للمحاكمة واحتجاز الأحداث ومؤسسات الأمراض العقلية.
    Les demandes d'éclaircissements émanant des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sur les questions telles que la détention arbitraire, la torture, les défenseurs des droits de l'homme et la liberté d'expression concernent généralement des manifestations la plupart du temps organisées par des organisations non gouvernementales non enregistrées. UN - الاستفسارات التي ترد من الإجراءات الخاصة بشأن أموراً مثل الاحتجاز التعسفي، والتعذيب، والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحرية التعبير تميل إلى كونها تتعلق بمظاهرات عادة ما تقوم بها منظمات غير حكومية غير مسجلة وتكون أحياناً سلمية وتكون في أوقات أخرى متورطة في الخروج على القانون وتستخدم العنف.
    Outre les souffrances vécues par les civils en général, les femmes ont subi des violations plus spécifiques des droits de l'homme telles que la détention arbitraire ou des traitements cruels et inhumains. UN وبالإضافة إلى معاناة المدنيين عامة، تعرضت النساء لانتهاكات محددة لحقوق الإنسان مثل الاحتجاز التعسفي أو المعاملة القاسية واللاإنسانية().
    c) De poursuivre, en vertu de la législation applicable, les violations des droits de l'homme des migrants et de leur famille, telles que la détention arbitraire, la torture et les atteintes au droit à la vie, en particulier les exécutions extrajudiciaires, commises pendant le transit entre le pays d'origine et le pays de destination, et inversement, y compris au passage des frontières; UN (ج) أن تقاضي، وفقاً للقوانين السارية، مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، مثل الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج القضاء، أثناء انتقالهم من بلدهم الأصلي إلى بلد المقصد، أو العكس، بما في ذلك أثناء عبورهم الحدود الوطنية؛
    c) De poursuivre, en vertu de la législation applicable, les violations des droits de l'homme des migrants et de leur famille, telles que la détention arbitraire, la torture et les atteintes au droit à la vie, en particulier les exécutions extrajudiciaires, commises pendant le transit entre le pays d'origine et le pays de destination, et inversement, y compris au passage des frontières; UN (ج) أن تقاضي، وفقاً للقوانين السارية، مرتكب انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، مثل الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج القضاء، أثناء عبورهم من بلدهم الأصلي إلى بلد المقصد، أو العكس، بما في ذلك مرورهم عبر الحدود الوطنية؛
    La défense a donc fait valoir en faveur d'une libération conditionnelle des arguments liés à des questions comme la détention arbitraire et le droit d'être jugé dans un délai raisonnable. UN وكانت حجج الدفاع بشأن مسألة الكفالة ترتبط تبعاً لذلك بمسائل مثل الاحتجاز التعسفي والحق في المحاكمة خلال فترة زمنية معقولة.
    On trouvera au chapitre VI du présent rapport, intitulé " Recommandations " , une liste détaillée de ces points (qui touchent à des violations comme la détention arbitraire, la torture, la censure, la partialité de la justice, la concentration des pouvoirs, la persécution politique, la discrimination à l'égard des femmes et l'extrême pauvreté). UN وترد في الفصل السادس، المعنون " توصيات " ، من هذا التقرير قائمة مفصلة بهذه المجالات (وتتعلق بانتهاكات مثل الاحتجاز التعسفي، والتعذيب، والرقابة، وتحيز القضاء، وتركز السلطات، والاضطهاد السياسي، والتمييز ضد المرأة، والفقر المدقع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus