"مثل البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • tels que l'environnement
        
    • comme l'environnement
        
    • telles que l'environnement
        
    • - environnement
        
    • notamment l'environnement
        
    • tels que ceux de l'environnement
        
    Cela a également eu un impact sur d'autres domaines, tels que l'environnement mondial. UN كذلك كان له أثره على مجالات أخرى، مثل البيئة العالمية.
    Il comporte des points réels tels que l'environnement, la santé, l'égalité des sexes, l'éducation, les migrations, la technologie et la recherche. UN فهو يتضمن عناصر مثل البيئة والصحة والمساواة بين الجنسين والتعليم والهجرة والتكنولوجيا والبحوث.
    Chaque fois, nous nous tournons vers notre organisation pour la sauvegarde des biens communs de l'humanité tels que l'environnement, la santé et la paix. UN وفي كل مرة كنا نتوجه إلى منظمتنا لحماية الأصول المشتركة للبشرية، مثل البيئة والصحة والسلام.
    Ces politiques ont été largement appliquées dans des secteurs comme l'environnement, l'énergie et les TIC. UN وتُطبق هذه السياسات على نطاق واسع في قطاعات مثل البيئة والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il existe, bien entendu, d'autres organisations internationales et d'autres programmes internationaux qui s'occupent de rassembler des données et de les étudier dans des domaines comme l'environnement, la protection de la santé contre les effets transfrontières, etc., et qui pourraient certainement aider les pays en développement à mieux comprendre ces questions. UN ومن المعروف أن منظمات وبرامج دولية كرست للدراسة وجمع البيانات في مجالات مثل البيئة وحماية صحة الانسان من اﻵثار العابرة للحدود الخ. يمكن بلا شك أن تساعد البلدان النامية في زيادة تفهم هذه المواضيع.
    Le quatrième point que je voudrais aborder traite de questions globales telles que l'environnement et la démographie. UN البند الرابع الذي أرغب في تناوله يتعلق بالقضايا العالمية مثل البيئة والسكان.
    Des questions relativement nouvelles telles que l'environnement et les changements climatiques, les thèmes sociaux et la problématique de l'égalité des sexes ont commencé à appeler notre attention. UN والمواضيع الجديدة نسبيا مثل البيئة وتغير المناخ والمسائل الاجتماعية ومسائل المساواة بين الجنسين بدأت تجذب انتباهنا.
    Nos soucis de sécurité n'ont fait que s'étendre pendant la période d'après la guerre froide et gagner d'autres domaines, tels que l'environnement et le trafic de drogues. UN وقد اتسعت شواغلنا اﻷمنية في حقبة ما بعد الحرب الباردة، فشملت مجالات أخرى مثل البيئة والاتجار بالمخدرات.
    ii) Il serait peut-être nécessaire d’adopter une approche thématique pour l’ensemble d’indicateurs de base de manière à axer les discussions sur des domaines tels que l’environnement, la santé et l’éducation, ou des questions intersectorielles telles que les problèmes spécifiques aux femmes et la pauvreté. UN ' ٢` وقد يكون من الضروري استعمال نهج مواضيعي في إطار المجموعة اﻷساسية من أجل تركيز المناقشة على مجالات مثل البيئة والصحة والتعليم، أو قضايا شاملة لعدة مجالات مثل الجنسين والفقر.
    Ces frictions ont trait notamment aux restrictions d'ordre réglementaire dans des domaines tels que l'environnement, les achats et les services, ainsi qu'aux coûts relevant des domaines que j'ai évoqués plus haut à propos de la facilitation du commerce. UN وتشمل هذه قيوداً تنظيمية في مجالات مثل البيئة والاشتراء والخدمات، بالإضافة إلى التكاليف في المجالات التي حددتها أعلاه في إطار تيسير التجارة.
    ∙ L'attention accrue prêtée par le PNUD à l'adoption d'une perspective sexospécifique afin d'appuyer les progrès accomplis dans des domaines du développement humain durable tels que l'environnement et la gestion des affaires publiques; UN ● زيادة اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأخذ قضايا الجنسين في الاعتبار من أجل إكمال المنجزات في مجالات أخرى من التنمية البشرية المستدامة مثل البيئة والحكم؛
    Près de 100 journalistes ont participé à des stages de journalisme économique et de déontologie, ou portant sur la liberté de la presse et sur des sujets tels que l'environnement, les femmes et la drogue. UN وحضر نحو ٠٠١ صحفي دورات عن إعداد التقارير عن اﻷعمال التجارية والنواحي الاقتصادية، ودورات عن أخلاقيات الصحافة وحرية وسائط اﻹعلام، وعن إعداد تقارير عن مواضيع مثل البيئة والمرأة والمخدرات غير المشروعة.
    La question devrait être abordée au niveau international et des normes d'accessibilité devraient être élaborées par un large éventail de parties prenantes dans différents domaines tels que l'environnement construit, le transport et les technologies de l'information. UN وينبغي معالجة هذه المسألة على الصعيد الدولي، كما ينبغي وضع معايير لتوفر التسهيلات عن طريق طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة في مختلف المجالات مثل البيئة المبنية والنقل وتكنولوجيا المعلومات.
    Un certain nombre d’éléments de l’infrastructure matérielle et logicielle de l’Agence comme l’environnement informatique et les applications finances et achats ont été considérés comme critiques. UN وصُنف عدد من عناصر البنية اﻷساسية لمعدات الوكالة وبرامجياتها، مثل البيئة الحاسوبية المركزية، ونظم معلومات الشؤون المالية والمشتريات، على أنها عناصر حرجة.
    La définition devrait également s'étendre aux organismes privés détenteurs d'informations dont la divulgation est susceptible de réduire un risque d'atteinte à des domaines d'intérêt public majeurs, comme l'environnement ou la santé. UN وينبغي أيضا إدراج الهيئات الخاصة ذاتها إذا كانت تحتاز معلومات من المرجح أن يؤدي الكشف عنها إلى تقليل مخاطر الإضرار بالمصالح العامة الرئيسية، مثل البيئة والصحة.
    Il faut espérer que les prochains rapports traiteront de ces importants domaines de l'activité de l'Organisation, comme l'environnement et le développement durable, de manière plus équilibrée. UN ونحن نأمل أن تتعامل التقارير مستقبلا مع تلك المجالات الهامــة مــن أنشطــة اﻷمم المتحدة مثل البيئة والتنمية المستدامة بطريقــة أكثر توازنا.
    L'entière participation de la République de Chine sur Taïwan aux débats des Nations Unies contribuerait au progrès dans des domaines comme l'environnement, le contrôle des drogues, le trafic d'armes et le désarmement. UN ومن شأن المشاركة الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في مداولات اﻷمم المتحدة أن تسهم في تحقيق التقدم في مجالات مثل البيئة ومكافحة المخدرات والاتجار باﻷسلحة ونزع السلاح.
    Les buts et les politiques en matière de population brièvement décrits dans le Programme d'action doivent également figurer, selon qu'il conviendra, dans les accords internationaux consacrés à des questions telles que l'environnement et le commerce. UN واﻷهداف والسياسات السكانية المبينة فى برنامج العمل ينبغى أن تجد صداها، حسب الاقتضاء، فى الاتفاقات الدولية المعقودة فى مجالات مثل البيئة والتجارة.
    En outre, grâce à un système de comptes satellites, semi-intégrés dans le cadre central du SCN, il est possible d’établir une corrélation entre les comptes nationaux et d’autres branches des statistiques économiques et sociales telles que l’environnement, la santé, la protection sociale et le tourisme. UN وعلاوة على ذلك، فمن خلال نظام للحسابات الفرعية، وهي شبه مندمجة في اﻹطار المركزي لنظام الحسابات القومية، يمكن إقامة صلات بين بيانات الحسابات القومية ومجالات معينة أخرى لﻹحصاءات الاقتصادية والاجتماعية، مثل البيئة والصحة والحماية الاجتماعية والسياحة.
    En tant qu'épouse du chef de l'État, la Reine Rania se préoccupe de questions d'intérêt national, telles que l'environnement, la santé, les jeunes et les droits de l'homme. UN وتشمل أنشطة الملكة رانيا، بصفتها السيدة الأولى، قضايا ذات اهتمام وطني، مثل البيئة والصحة والشباب وحقوق الإنسان، في جملة أمور.
    Aussi est-il question dans le présent rapport du rôle que la coopération industrielle internationale joue dans le développement économique et social en général et du lien entre le développement industriel et d'autres questions essentielles telles que l'environnement, le développement équitable et la mise en valeur des ressources humaines. UN وبناء على ذلك، فإن هذا التقرير يفصل الدور الذي يؤديه التعاون الصناعي الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويقيم الصلة بين التنمية الصناعية والمسائل الرئيسية اﻷخرى مثل البيئة والتنمية المنصفة وتنمية الموارد البشرية.
    Troisièmement, il faut s'efforcer de faire participer les croyants de toutes les religions à la réflexion sur les grands problèmes mondiaux, tels que ceux de l'environnement, de la sécurité alimentaire, de la pauvreté, etc. UN ثالثا - يجب أن ندفع باتجاه مشاركة جميع الأديان في معالجة القضايا العالمية الكبرى مثل البيئة والأمن الغذائي والفقر، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus